Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] TVXQ「TREE」SPOT <trees in the world>Ver. http://www.youtube.com/watch?v=fkhex...

This requests contains 267 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( baya8025 ) and was completed in 6 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2014 at 13:00 1942 views
Time left: Finished


3月5日発売「TREE」の新しいSPOTが公開!

「TREE」の新しいSPOTが公開されました!

SPOTは2種類あり、
「世界の木々」編には、C.W.ニコルさんがキャストとして、
「モモンガ」編には、山下恵司さんが声で、それぞれ出演していただいています。

baya8025
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 20:27
A new SPOT of the music album 「TREE」that has been on sale since March 5th opened to the public!

A new SPOT of the music album 「TREE」opened to the public!

SPOT is divided into 2 types.
C.W.Nicol performs as the cast in 「Trees in the world」Ver.And Keiji Yamashita performs as the voice actor in「Flying squirrels」Ver.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 14:12
Opening new SPOT of "TREE" sold on March 5.

Opened new SPOT of "TREE".

There are 2 types of SPOT.
As for the title of trees around the world, C.W. Nicol will appear as a cast.
On the other hand, as for the title of momonga, Keiji Yamashita will appear as a voice actor.



東方神起「TREE」SPOT <世界の木々>編
http://www.youtube.com/watch?v=fkhexpcbikk プレビュー

東方神起「TREE」SPOT <モモンガ>編
http://www.youtube.com/watch?v=JOP5I2giPAw プレビュー

baya8025
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 19:16
TVXQ「TREE」SPOT <trees in the world>Ver.
http://www.youtube.com/watch?v=fkhexpcbikk Preview

TVXQ「TREE」SPOT <Flying squirrels>Ver.
http://www.youtube.com/watch?v=JOP5I2giPAw Preview
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 14:15
TOHOSHINKI "TREE" SPOT titled "the trees around the world"
preview http://www.youtube.com/watch?v=fkhexpcbikk

TOHOSHINKI "TREE" SPOT titled "momonga"
preview http://www.youtube.com/watch?v=JOP5I2giPAw

Client

Additional info

全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime