[Translation from Japanese to English ] I was releived when I read your e-mail. I see what you meant about the item....

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( psychonyaku , sujiko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by graces-oba at 19 Mar 2014 at 12:11 6346 views
Time left: Finished

メールを読んで安心しました。

商品に対する思いが分りました。

手作りの商品ということを理解していますので、数は少なくても全く問題ありません。

量産出来ない所にも魅力を感じていましたので

むしろ、その方が1個1個丁寧に販売出来ますので私達にとっても好都合です。

普通にそちらから購入して日本国内で転売してしまうのは簡単ですが、

将来そういう業者を防止する意味でも、私の提案は、そちらの商品に対する

思いに反しない流れが作れると思っています。

以上を踏まえて考えを聞かせて下さい。

psychonyaku
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 12:31
I was releived when I read your e-mail.
I see what you meant about the item.
I'm familiar with working with hand-made items, so even if there are only a few there's no problem.
I was also attracted to places that couldn't mass produce, so the person who could carefully sell them one by one worked out great.
Normally, it's easy for things purchased from there to end up being resold back in Japan, but even if it means that in the future those dealers will be checked, I think that I can create a trend that doesn't go against those ideas about the products.
Based on the above, I would like to hear your thoughts.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 12:23
We stopped worrying after reading your e-mail.

We understand how you feel about product.

I understand that the product is made by hand, and I don't find
any problem even if the number is small.

I was attracted by the fact that it is not manufactured in large volume.
It is rather convenient for us because we can sell one by one carefully.

It is easy to purchase from you as usual and sell it in Japan.
However, in the meaning of stopping those who handle in the same way in the future,
my idea will create a flow that is not against how you feel about the product.

Please tell us how you feel about it based on the facts above.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 12:28
I'm relieved to read the mail.
I understand what you feels toward the items.
Few in number of the items is no problem because I understand your item is made by hand.
I feel attracted to the concept of less quantity production.
So I prefer fewer numbers of the item because I can sell one by one politely.
It is easy to purchase the items from you and resell in Japan.
But my suggestion would block out these vendors in the future.
So it would be the stream that is not against what your feels toward the items.
Please give us your opinion based on the above.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime