Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 放射線の照射 外部照射の場合 毎回の治療は、マーキングをもとにして照射部位を正確に把握し、診療放射線技師が行います。一般的な治療に要する時間は、治療室に入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "医療" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん takeshiotsuki さん mooomin さん cold7210 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 547文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

activetestによる依頼 2014/03/18 17:09:17 閲覧 3526回
残り時間: 終了

放射線の照射
外部照射の場合
毎回の治療は、マーキングをもとにして照射部位を正確に把握し、診療放射線技師が行います。一般的な治療に要する時間は、治療室に入ってから出てくるまで10~20分程度で、実際に放射線が照射されている時間は数分です。
全体の予定は治療計画により異なりますが、多くの場合、1週間に5日の治療を数週間にわたって行います。

小線源治療の場合
治療は、放射線源の強さによって、24時間から7、8日にわたって治療する場合と、

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 19:42:39に投稿されました
Exposure to radiation
In case of external irradiation
The clinical radiologist understands the exposure positions accurately based on the markings, and conducts each treatment. Normally, one session takes 10-20 minutes for the patient to enter and leave the room, and the patient is exposed to radiation for a few minutes.
In most cases, the patient receive 5 treatments a week for a few weeks, even though this depends on the treatment plan.

In case of brachytherapy

Depending on the strength of the radiation source, the patient may receive a treatment from 24 hours to 7-8 days.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 22:24:14に投稿されました
The irradiation of radiation
In case of external irradiation
For each treatment, a clinical radiologist accurately determines the site of irradiation based on the marking. The treatment generally takes about 10~20 minutes from entering to leaving the operating room, and the actual irradiation time is about a few minutes.
The overall plan differs by the therapeutic plan, but mostly, treatment is applied 5 days per week, and will continue for few weeks.

In case of brachytherapy
Regarding treatment, depending on the intensity of the radiation, there are cases which the treatment is applied for 24 hours to 7~8 weeks,
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 22:20:41に投稿されました
Irradiation
In case of external irradiation
Every therapy is conducted by the medical radiology technicians, as they grasp the irradiating place properly based on marking. The consuming time for general therapy is approximately 10-20 minutes from entering the treatment room to exiting and actual time of irradiating is just a few minutes.
The total schedule differs according to the treatment plan, and in many cases the patients receive the treatment 5 days a week for a few weeks.

In case of brachytherapy
As the therapy depends on the strength of radiation source, it varies from the span of 24 hours to 7-8 days, to

数分の治療を数回繰り返す場合があります。また、針などを使って小さな線源を永久的に刺入する場合もあり、治療の進め方はがんの性質や場所によって異なります。

小線源治療の種類によっては、ほかの人に放射線が当たらないように特別な部屋に入って行ったり、遠隔操作で治療に必要な装置を挿入して行ったりすることもあります。子どもや妊婦との接触を制限される場合があります。放射線治療医や看護師からの注意事項を、よく確認しておきましょう。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 19:53:22に投稿されました
A treatment of a few minutes can be repeated a few times. Also, by using a needle, a small radiation source may be inserted permanently, and how to proceed with treatments differ depending on the cancer’s characteristics and positions.

Depending on kinds of brachytherapy, the patient may go into a special room so that others are not exposed to radiation or a device necessary for treatments may be inserted by remote control. The patient may be restricted from making contacts with children and pregnant women. The patient should consult with the radiation therapy physician and the nurse regarding important points.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 22:30:32に投稿されました
the several time of a few minutes treatment is done. Also, sometimes the small radiation source is injected eternally with needle. The way of medication varies according to the type and place of cancer.
As the type of brachytherapy, patient may go into the special room so that the other person is not exposed to the radiation, or the remote control is used to insert the necessary device for treatment. The patient may restrain the physical contact to children or pregnant women. Please be sure of the caution from the radiologists and the nurses.

治療の間に定期的に放射線治療医の診察があります。治療効果や、副作用がどの程度であるかを把握することが目的で、治療開始時に決めた予定どおりに治療を継続するかどうかを判断します。必要に応じてX線検査、血液検査を行ったり、副作用に対する治療を行ったりします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 19:28:40に投稿されました
During therapy sessions, the patient is examined periodically by the radiation therapy physician. The purpose is to understand the effects of the therapy and the degree of side effects, and the physician decides whether or not the therapy will be continued as planned. If necessary, the physician conducts an X-ray exam, a blood exam, and therapy against the side effects.
takeshiotsuki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/18 18:35:59に投稿されました
During the trearments, you will have yourself regularly examined by a ragiologist. That is because we understand the effects of the treatment and check out if any side effects are found, and then, we decide if we continue the treatments as previously scheduled at the biginning or not. If necessary, you will undergo a X-ray inspection, a blood test or a treatment against the side effects.

クライアント

備考

Knowledge of medical terms and fluent as well as formal English writing are required.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。