Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からベトナム語への翻訳依頼] すっぽんは良質のタンパク質やアミノ酸を豊富に含有するアルカリ性食品であり、その脂肪は不飽和脂肪酸であることなどから、ヘルシーな食べ物のひとつとして最近注目...

この日本語からベトナム語への翻訳依頼は phloan2190 さん luklak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字

activetestによる依頼 2014/03/18 14:55:43 閲覧 3938回
残り時間: 終了

すっぽんは良質のタンパク質やアミノ酸を豊富に含有するアルカリ性食品であり、その脂肪は不飽和脂肪酸であることなどから、ヘルシーな食べ物のひとつとして最近注目されています。「医食同源」の国、中国では4000年も前から珍重されていたといいます。でも、何より女性の間で評判になっているのはお肌に良いコラーゲンが豊富なこと。昔からお客さんに連れられて大市を訪れた芸妓さん、舞妓さんたちは「おうち(大市)で(すっぽんを)いただいたら、

phloan2190
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2014/03/18 18:39:25に投稿されました
Ba ba trơn giàu lượng chất đạm và axit amin cao cấp trong dòng thực phẩm bổ sung kiềm gây được sự chú ý trong thời gian gần đây, là một món ăn có lợi cho sức khỏe, với phần mỡ là axit béo không bão hóa và nhiều thành phần khác. Có lời rằng món này được đánh giá cao tại Trung Quốc, đất nước của "y thực đồng nguyên", ngay từ 4000 năm trước. Thế nhưng, điểm làm nên danh tiếng của nó với phái yếu hơn tất cả chính là lượng colagen có lợi giàu trong phần da. Từ thời xưa, khi những nghệ giả và nghệ giả tập sự được khách dẫn theo đến nơi phố thị, "Ở chốn phố thị nếu được mua tặng (ba ba trơn),
phloan2190
phloan2190- 10年以上前
Please change this sentence as follows
> "Từ thời xưa, khi những nghệ giả và nghệ giả tập sự được khách dẫn theo đến nơi phố thị, "Ở chốn phố thị nếu được mua tặng (ba ba trơn),"
into:
> "Từ thời xưa, khi những nghệ giả và nghệ giả tập sự được khách dẫn theo đến Daichi, "Ở Ouchi (Daichi) nếu được mua tặng (ba ba trơn),"
luklak
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2014/03/19 02:09:36に投稿されました
Ba ba là loại thực phẩm mang tính kiềm alkaline chứa hàm lượng phong phú amino acid và protein tốt cho cơ thể. Do mỡ của nó là acid béo không bão hòa nên dạo gần đây loại thực phẩm này rất được ưa thích như là một loại thức ăn tốt cho sức khỏe. Tại Trung Quốc, đất nước được xem như "nguồn y thực phẩm", ba ba đã được đánh giá rất cao từ hơn 4000 năm trước. Tuy nhiên, thứ được phái nữ truyền tụng hơn hết đó là lượng Collagen dồi dào rất tốt cho làn da. Từ xa xưa khi được khách dẫn đến Oichi tham quan, các Geisha và Maiko đã nói rằng " Ăn thịt ba ba thật tuyệt vời vì nó giúp da mặt chúng tôi trở nên mềm mại hơn".

お肌がつるつるになってほんまに助かります」と口を揃えるとか。
白塗りがお仕事の芸妓さん、舞妓さんたちはお肌の悩みが大きいだけに、実感が伝わってきます。
「最近は女性のグループが多いです。うちはおかわりができるのですが、今までの最高16人前おかわりされたのは、50代の女性のお二人連れでしたね」と十八代目ご主人の青山佳喜さんは話します。
とはいっても、すっぽんのイメージから食べず嫌いの方も多いのでは。
ところが、大市のすっぽんをいただくとそのイメージが覆ります。

phloan2190
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2014/03/18 18:55:58に投稿されました
để da dẻ được láng mịn thì thiệt tốt biết mấy", ai ai cũng một câu như thế.
Với những nghệ giả và nghệ giả tập sự phải tiếp xúc nhiều với phấn trắng trang điểm, chính họ mới cảm nhận sâu sắc nỗi khổ tâm về việc dưỡng da.
"Gần đây có nhiều nhóm quý bà quý cô lắm. Làm phần ăn thêm nhà tôi đủ sức, có điều trong lần làm cao nhất là 16 phần tính tới lúc này, có hai quý bà độ 50 tuổi đi thành một cặp nữa cơ" chủ nhà Ooyama Yoshiki đời thứ 18 tâm sự.
Nói là nói vậy, chỉ nghĩ tới hình ảnh ba ba trơn cũng có nhiều người chưa ăn đã không muốn nuốt.
Mặc dù thế, một khi được thưởng thức ba ba trơn ở Daichi, ấn tượng đó sẽ chóng thay đổi.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。