[英語から日本語への翻訳依頼] 下記の理由で、MyUSで発送できない荷物が1点あります。 (a) MyUSの配送規約で輸出を禁じている商品である (b) 米国の輸出法で規制されている...

この英語から日本語への翻訳依頼は babbles さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ikachopperによる依頼 2014/03/18 11:29:10 閲覧 2455回
残り時間: 終了

We have identified an item in one of your packages that MyUS cannot ship based on one or more of the following reasons:
(a) the item(s) are prohibited for export under our shipping policy
(b) the item(s) are controlled under US export law
(c) the item(s) are prohibited per the import laws in your country

For more information, please see our Restricted & Prohibited Items page.

Please note that we cannot send any item that falls under the above stipulations to an alternative US address such as a friend, relative, or another shipping or transportation company. We apologize for the inconvenience this may cause you.




Options for This Item
We would like to advise you of the following options for this item:

babbles
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/18 11:50:00に投稿されました
下記の理由で、MyUSで発送できない荷物が1点あります。
(a) MyUSの配送規約で輸出を禁じている商品である
(b) 米国の輸出法で規制されている商品である
(c) 日本の輸入法で禁じられている商品である

詳しくは Restricted & Prohibited Itemsのページでご確認ください。

上記の規定により、友人、親類、または別の配送・輸送会社などの代替住所を使って商品を発送することは一切できませんので、ご注意ください。ご不便をおかけしまして申し訳ありません。

こちらの商品のオプション
こちらの商品について次のオプションをご提案いたします。
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/18 11:39:44に投稿されました
以下の理由のうち1つ以上が原因で、MyUSはお客様の荷物を発送できないということがわかりました。
(a)その荷物は、当社出荷方針のもと、輸出が禁止されている
(b)その荷物は、米国の輸出法の下で管理されている
(C)その荷物は、お客様の国の輸入法に基づき輸入が禁止されている。

詳細については、当社の制限&禁止品のページをご覧ください。

我々は上記の規定に基づき、そのような荷物を友人、親類、あるいは別の出荷や運送会社といった米国のアドレスには発送できませんのでご注意ください。このことによりご迷惑をおかけして申し訳ございません。




この荷物のオプション
我々は、この荷物に関して、以下のオプションをアドバイスしたいと思います:
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/18 11:51:26に投稿されました
当社MyUSは、以下の一つ、或いは複数の理由により出荷できない商品の入っているお客様の小包の一つを見つけ出しました。
(a) 商品は当社の出荷規定の元で輸出禁止と指定されている。
(b) 商品は米国輸出規制品目に該当している。
(c) 商品はお客様の国の輸入禁止品目に該当している。

詳細は当社の規制や禁止商品ページ(Restricted & Prohibited Items page)を閲覧してください。

当社は、上記の規制に該当する商品を、お客様の友人、親戚、転送会社や輸送会社のような米国内の代替発送先でも送付できない事をご承知置きください。
この件でご迷惑をおかけし申し訳ありません。




この商品に対する選択肢
この商品に対して以下の選択をする事をお勧めいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。