Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Italian ] 9137 こんにちは ご連絡いただいた問題点でございますがスカイパーツ、アースパーツ、マリンパーツの3種がなく商品単体とは3種類同梱版で単品という事でしょ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , worriy ) and was completed in 12 hours 51 minutes .

Requested by okotay16 at 15 Mar 2014 at 15:50 1864 views
Time left: Finished

9137
こんにちは
ご連絡いただいた問題点でございますがスカイパーツ、アースパーツ、マリンパーツの3種がなく商品単体とは3種類同梱版で単品という事でしょうか?

それともスカイパーツ、アースパーツ、マリンパーツのいずれかが欠品していたという事でしょうか?

商品内容にも記載してあるようにスカイパーツ×1・アースパーツ×1・マリンパーツ×1・ジーグ胴体×1が同梱仕様ですので商品は単品になります。

もし誤解があっての購入で未開封の場合は返品を承りますので
ご連絡をお願い致します。

worriy
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 16 Mar 2014 at 04:41
buongiorno
E Il Vostro contattaci con noi C'E in termini di Problema Parti del cielo , non ci Sono parti di terra , Parti del mare di tre tipo e singolo prodotto
Volontà Fatto Che ONU singolo articolo in tre Tipo Stesso Imballaggio Esso ?

Volontà Che zona Qualsiasi Che mancava o, Parti del cielo , parti di terra , di parti di mare ?

Diventa Così Prodotto separatamente Vieni vengono descritte anche i Contenuti di prodotto Parti del cielo × UNO · terra di terra × UNO · parti di mare × UNO · × giga aziendale × Uno e io Le Specifiche contenute Nella stessa confezione .

Perchè SI Sente la merce Restituita se non Ancora Aperte Entro l ' Acquisto SE C'E ONU equivoco se
Singolo prodotto La Volontà Fatto Che ONU singolo articolo in tre Tipo Stesso Imballaggio tre Tipo Si Prega di contattare me.con noi C'E in termini di Problema Parti del cielo , parti di terra , di Parti del Mare e piuttosto ?

Volontà Che zona Qualsiasi Che mancava o, Parti del cielo , parti di terra , di parti di mare ?

Diventa il Andiamo vengono descritte anche i Contenuti di prodotto Parti del cielo × UNO · terra di terra × UNO · parti di mare × UNO · × giga aziendale × Uno e io Le Specifiche contenute Nella stessa confezione Così Prodotto separatamente .

Perchè SI Sente la merce Restituita se non Ancora Aperte Entro l ' Acquisto SE C'E ONU equivoco se
Si Prega di contattare me .

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 15 Mar 2014 at 16:54
9137

Salve,
Sul problema puntato da Lei, vogliamo sapere per la precisione quale set è arrivato. Si intende che al set ricevuto mancano i 3 parti, cioè 1)Earth Parts 2)Marine Parts 3)Sky Parts, oppure vuol dire che è arrivato un set con solo questi tre corpi? O si riferiva a che uno di questi parti mancasse al set?
Come da inserzione, il set contiene: 1)Earth Parts x1 2)Marine Parts x1 3)Sky Parts x1, e un busto di jeeg e quindi è considerato un solo articolo.

Se c’è stato un malinteso nell’ordinazione e l’articolo rimane ancora intatto nel involtorio originale chiuso, accettiamo la restituzione. Restiamo in attesa di un Suo riscontro. Distinti saluti,
amite
amite- over 10 years ago
下記リンクの商品についての照会かと思いますが、確かに商品説明に、このセットはアジアで出回っている”"Normal Version"とは違い、スカイパーツ×1・アースパーツ×1・マリンパーツ×1・ジーグ胴体×1がセットになっていると書いてあります。前回のメールでこのお客様はこの"Normal Version" が届いたと書いていらっしゃいました。最悪の場合、受け取った商品の画像を送ってくれるよう依頼されたらいかがでしょうか?http://www.amazon.it/Brave-Gohkin-diecast-Options-Exclusive/dp/B0081YBO0W/ref=sr_1_2?s=toys&ie=UTF8&qid=1394867072&sr=1-2&keywords=3+parts#productDetails

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime