[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 申し訳ありませんがメールではなくここで返事をしたいと思います。(幅広い人に理解してほしいため) 付け加えるなら ある一定数の...

この日本語から英語への翻訳依頼は baya8025 さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

avciiliによる依頼 2014/03/15 15:25:18 閲覧 1634回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
申し訳ありませんがメールではなくここで返事をしたいと思います。(幅広い人に理解してほしいため)

付け加えるなら
ある一定数のURLを指定できて、指定していないURLはAdsenseを表示するなど設定できると良いですね。
もちろん制限なくURLを指定できると良いですが動作が重くなりそうですよね。

重要なのは動作が重くならないこと、汎用性が高いということでしょうか。

baya8025
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 16:24:16に投稿されました
Thank you for replying.
I'm afraid I'd like to reply to you here instead of mailing you(because I want many people to understand.).

In addition to current functions,it is desirable that I can designate fixed URLs and show Adsense for undesignated URLs.
Of course it is nice to be able to designate URLs freely,but this might make it difficult to operate computer smoothly.

I think the important things are smoothness for operating computer and high versatility.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 15:36:50に投稿されました
Thank you for your reply.
I am sorry for not replying by the email, but I would like to respond it here (because I would like to understand this by many people.)

If I want to add something, it may be better to enable setting a certain number of specific URLs, and those not specified URLs are displayed as “Absence”.
Of course, it is better to enable setting URLs without limitation, but it may cause the processing being slower, isn’t it?

The importance is for not to make the processing slower but with high general versatility.
avciiliさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
申し訳ありません。訳文の括弧の中にある”because I would like to understand this by many people.”の文章を”because I would like to have this understand by many people."に差換えてください。
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 16:13:48に投稿されました
Thank you for your reply.
I am afraid but I will write a reply here not as email.
(Because I want many people to understand this.)

If you can add, it would be great if we can set a given number of
specific URL, and also be able to set up to show Adsense for the
URL which is not specified.
Of course, It will be nice if we can specify unlimited URL, but I assume it makes heavy semantics .

The important thing is to keep the semantics light, and having high broad utility, I think.
avciiliさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/2
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 16:17:06に投稿されました
Thank you for your reply.
I hate to say, but I am going to answer here instead of e-mail.
(The reason is that I want as many as people to understand it).

If I add, it is a good idea that we can designate certain number of URl and set URL that is not designated
by showing Adsense.
Of course, it is good if we can designate URL without limit, but it will work heavily.

What is important is that it does not work heavily and it is highly multi-purpose.
avciiliさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。