[Translation from Japanese to English ] Thank you for replying. I'm afraid I'd like to reply to you here instead of m...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , sujiko , baya8025 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by avciili at 15 Mar 2014 at 15:25 1633 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
申し訳ありませんがメールではなくここで返事をしたいと思います。(幅広い人に理解してほしいため)

付け加えるなら
ある一定数のURLを指定できて、指定していないURLはAdsenseを表示するなど設定できると良いですね。
もちろん制限なくURLを指定できると良いですが動作が重くなりそうですよね。

重要なのは動作が重くならないこと、汎用性が高いということでしょうか。

baya8025
Rating 61
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 16:24
Thank you for replying.
I'm afraid I'd like to reply to you here instead of mailing you(because I want many people to understand.).

In addition to current functions,it is desirable that I can designate fixed URLs and show Adsense for undesignated URLs.
Of course it is nice to be able to designate URLs freely,but this might make it difficult to operate computer smoothly.

I think the important things are smoothness for operating computer and high versatility.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 15:36
Thank you for your reply.
I am sorry for not replying by the email, but I would like to respond it here (because I would like to understand this by many people.)

If I want to add something, it may be better to enable setting a certain number of specific URLs, and those not specified URLs are displayed as “Absence”.
Of course, it is better to enable setting URLs without limitation, but it may cause the processing being slower, isn’t it?

The importance is for not to make the processing slower but with high general versatility.
avciili likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
申し訳ありません。訳文の括弧の中にある”because I would like to understand this by many people.”の文章を”because I would like to have this understand by many people."に差換えてください。
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 16:13
Thank you for your reply.
I am afraid but I will write a reply here not as email.
(Because I want many people to understand this.)

If you can add, it would be great if we can set a given number of
specific URL, and also be able to set up to show Adsense for the
URL which is not specified.
Of course, It will be nice if we can specify unlimited URL, but I assume it makes heavy semantics .

The important thing is to keep the semantics light, and having high broad utility, I think.
avciili likes this translation
★★★☆☆ 3.0/2
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 16:17
Thank you for your reply.
I hate to say, but I am going to answer here instead of e-mail.
(The reason is that I want as many as people to understand it).

If I add, it is a good idea that we can designate certain number of URl and set URL that is not designated
by showing Adsense.
Of course, it is good if we can designate URL without limit, but it will work heavily.

What is important is that it does not work heavily and it is highly multi-purpose.
avciili likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime