[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 9137 こんばんは。 今回ご連絡したのは、荷物が完全な状態で無事届いた事をお伝えするためです。 そちらからのメ-ルで事前に通知のあった関税を支...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 558文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 14分 です。

okotay16による依頼 2014/03/14 15:12:32 閲覧 1564回
残り時間: 終了

9137
Buona sera
volevo comunicarle che il pacco è arrivato ed è in perfetto stato.
Ho pagato la tassa doganale di cui, come da email che mi ha inviato, provvederò a mandarle la copia per evincere l'importo della tassa doganale.
Mi rincresce il fatto che non è arrivato il set exclusive ( con i tre corpi del jeeg ) come da inserzione amazon ma è arrivato il parts set normale ( quello con un solo busto ).
Come è possibile risolvere tale disguido??
Resto in attesa di una sua comunicazione.
A presto

1916

PLEASE ferificare delivery firm order from 27.02.2014 to milan

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 16:19:44に投稿されました
9137

こんばんは。
今回ご連絡したのは、荷物が完全な状態で無事届いた事をお伝えするためです。
そちらからのメ-ルで事前に通知のあった関税を支払いました。ですので、返金を受けるためにその支払書コ-ピ-お送りするつもりです。残念なのは、アマゾンで広告していた限定セットil set exclusive ( jeegの3体込 con i tre corpi del jeeg )ではなく、普通のパ-ツセット(肢体単品)が届いたことです。この間違いはどう解決していただけますか?お返事お待ちしています。


1916

ミランへ配送予定の注文番号27.02.2014の配送状況はどうなっているか確認ください。


saciek
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 19:26:42に投稿されました
9137
こんばんは、
小包が良い状態で無事に届いた事をご連絡します。
受け取りに際し、関税を支払いました。それに関して貴方がメールで指示された様に、支払った関税額のコピーを送ります。

ただ残念な事は、アマゾンの記載されていた様に特別セット( ジーグ3体セット)ではなく、通常のセット(ジーグ一体のみ)のセットが届いた事です。
この手違いを解決する事は出来るでしょうか?
貴方からの回答をお待ちしています。
それでは


1916

(英語の文ですが、意味をなしません。)


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。