[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお届けまでにお時間を頂いており、誠に申し訳ございません。 お客様のご注文は、x/x に再発送をさせて頂いております。 USPS まで問い合わせた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

skywalkerによる依頼 2014/03/14 09:53:17 閲覧 2100回
残り時間: 終了

この度はお届けまでにお時間を頂いており、誠に申し訳ございません。
お客様のご注文は、x/x に再発送をさせて頂いております。

USPS まで問い合わせた所、x/x にアメリカに到着し、現在はアメリカ税関にて税関検査が行われているとの事です。

お届けまで今しばらくお待ち頂けますようお願い申し上げます。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/03/14 09:59:51に投稿されました
I apologize for the delay in the delivery of your order.
Your order has been re-shipped on x/x.

According to USPS, it has arrived in the U.S.A. on x/x and is currently being inspected at the U.S. customs.

Please allow a little more time for the package to be delivered.
skywalkerさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/14 10:02:35に投稿されました
I appreciate your giving us extra time for delivery.
We will reship on x/x for your order.

As we made an inquiry to USPS, it would arrive in America on x/x and be inspected at the customs there.

Thank you for your patience.
skywalkerさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

インターネット通販のお店を経営しており、主にアメリカのお客様からのお問い合わせに対する翻訳を依頼させて頂いております。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。