[Translation from English to Japanese ] Hello! Could you please confirm that you actually have this item in STOCK a...

This requests contains 466 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( haruka-n , baya8025 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by 0135ken at 13 Mar 2014 at 20:13 1391 views
Time left: Finished

Hello!

Could you please confirm that you actually have this item in STOCK and available for shipping?:
"Durarara!! statuette PVC 1/8 Celty Sturluson by Alter, ASIN: B006ZTLUO0"

Sorry for asking, but 99% of sellers are out of stock or lie about this item and one even shipped me the wrong item (the Night Version, ASIN: B004CLZXJG)!

So PLEASE, tell me if you have one. Also, I am a bit scared of buying from you, since you guys you have ZERO feedback...

Thank you!
Sirus

baya8025
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2014 at 20:32
こんにちは

在庫に以下の商品が本当にあって、輸送できるか確認していただけますか?
: "デュラララ‼︎フィギュアPVC 1/8 Celty Sturluson Alterから,ASIN:B006ZTLUO0"

注文をつけてすみません。99%の販売者は在庫切れか、商品に対して嘘を行っているか、違う商品が届いたこともありました!(ナイトバージョン,ASIN:B004CLZXJG)

ですので、この商品を持っておられましたら教えて下さい。それと、あなたに対する評判が一つもないので、少しあなたから商品を購入するのが怖くもあります...

それでは。
Sirus
0135ken likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
haruka-n
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2014 at 20:50
こんにちは。

この物が本当にあるか、そして送れるのかを証明していただけませんか?

”塩化ポリビニル製の8分の1サイズのセルティステゥルルソンのフィギア”

このようなことを伺って申し訳ございません、ですが99%の売り手は実際には所有していなかったり、このアイテムについて嘘をついていたり違うものを送ってきたりしているので。(夜バージョン,B004CLZXJG)

なので本当に所持されているのかを教えてください。あなた方はフィードバックが全くないので私はあなたから購入することが少し怖いです。

よろしくお願いします!
Sirus

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime