Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] 1918 en validant le panier, la date de livraison serait le 26 mars or le carn...

This requests contains 356 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , mktraduccion ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by okotay16 at 13 Mar 2014 at 02:53 2442 views
Time left: Finished

1918
en validant le panier, la date de livraison serait le 26 mars or le carnaval de mon fils est le 21 mars!!!!!!
je ne peux donc pas l'acheter.
je suis désolée, la date de livraison n'est apparue qu' à la fin.
comment dois je faire?
cordialement

8307
arigato, you can write me in japanese if you want , i got many japanese friend that can help me translating :)


amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2014 at 03:06
1918

オーダーを入れたところで、配送予定日が3月26日と出ました。息子のカーニバルは3月21日ですから、これでは購入できません。申し訳ありません。でも、配送予定日はオーダーを入れるまで確認ができませんでした。どうしたらいいでしょうか。よろしくお願いします。

8307

ありがとう。もしよかったら、日本語で書いてください。翻訳を手伝ってくれる日本人の友人が大勢います。
mktraduccion
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2014 at 03:46
1918
カート(注文)を確定したところ、商品配達日が3月26日になるようです。しかし、私の息子のパーティは3月21日です!!!!!!
つきましては、購入することが出来ません。
申し訳ないのですが、配達日が最後のページにありましたので
最後まで手続きを進めてしまいました。
どうすればよいでしょうか。
宜しくお願い致します。

8307
ありがとう。翻訳をしてくれる日本人の友人がたくさんいるので、
もしよろしければ日本語で書いてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime