Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Malay ] The humor seems off as well. The original show had a distinctively goofy and ...

This requests contains 1023 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( magicse7en , amadeus90 ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by activetest at 12 Mar 2014 at 12:02 4304 views
Time left: Finished

The humor seems off as well. The original show had a distinctively goofy and wry sensibility. It mixed historical factoids and Borscht Belt tomfoolery, with Mr. Peabody educating his boy Sherman on the culture and history of whatever society they happened to be disrupting, then getting them out of jams via Sherlock Holmes-style displays of icy super-competence. There's a fair bit of that in here, and it's marvelous. Peabody's math-driven approach to travel and escape is visualized with onscreen graphics,

amadeus90
Rating 61
Translation / Malay
- Posted at 12 Mar 2014 at 13:03
Jenaka tersebut nampaknya telah kehilangan kelucuannya juga. Persembahan asalnya mempunyai ciri-ciri bebal tersendiri dan sebuah perasaan sinis. Ia merupakan sebuah campuran factoid kesejarahan dan juga kerja bodoh Borscht Belt, dengan Encik Peabody mengajar anak dia, Sherman, tentang budaya dan sejarah mana-mana masyarakat yang mereka secara kebetulan sedang menganggu, lalu mengeluarkan mereka daripada kesesakan melalui penunjukan gaya Sherlock Holmes yang berkecekapan tinggi. Terdapat sedikit daripada itu di sini, dan ia adalah menakjubkan. Pendekatan Peabody terdorong matematik untuk berjalan dan melarikan diri telah digambarkan dengan skrin grafik.
magicse7en
Rating 47
Translation / Malay
- Posted at 12 Mar 2014 at 13:02
Bagian humornya agak berbeda dibandingkan biasanya. Acara aslinya menampilkan hal lucu dan konyol. Acara ini menampilkan fakta sejarah dan tindakan konyol di Borsch Belt, dengan Mr Peabody mengajarkan kepada anaknya Sherman budaya dan sejarah dari masyarakat manapun yang mereka anggap bermasalah, lalu mengajak mereka keluar dari masalah itu dengan gaya dingin Sherlock Holmes yang hebat.Ada sesuatu disini, dan itu menakjubkan. Pendekatan matematika Peabody untuk melakukan perjalanan dan melarikan diri divisualisasikan dengan grafis pada layar.

arrows and equations, and the name of Mr. Peabody's fancy mixed drink "Einstein on the Beach" is funny on at least two levels. It's hard to imagine how Ty Burrell's vocal performance as Peabody could be improved.
Everything about it is exquisitely judged, from the way he sprints through Peabody's scientific exposition, but never so quickly that he confuses the viewer, to the way he unveils the dog's wretched puns (in Peabody's mind, he's underplaying the jokes, but to anyone listening, he's hammering them).

amadeus90
Rating 61
Translation / Malay
- Posted at 12 Mar 2014 at 13:15
Panah dan persamaan, dan juga nama minuman campuran mewah Encik Peabody "Einstein di Pantai" adalah lucu sekurang-kurangnya di dua peringkat. Ia adalah sukar untuk membayangkan bagaimana persembahan vokal Ty Burrell sebagai Peabody dapat diperbaiki.
Segala-galanya tentangnya dinilai tinggi, dari cara dia memecut melalui pameran/eksposisi saintifik Peabody, tetapi tidak pernah begitu cepat dia mengelirukan penonton, dengan cara dia memperkenalkan jenaka berdebah anjing (namun di dalam minda Peabody, dia tidak menonjolkan jenaka itu, tetapi untuk sesiapa yang sedang mendengar, dia sedang membelasah mereka).
magicse7en
Rating 47
Translation / Malay
- Posted at 12 Mar 2014 at 13:13
panah dan persamaan, dan nama dari minuman unik Mr.Peabody "Einstein on the Beach" lucu dalam setidaknya dua level. Sulit untuk membayangkan bagaimana penampilan vokal Ty Burrel dapat meningkat.
Segalanya benar-benar dinilai, dari cara dia berlari melalui percobaan ilmiah, tapi tidak pernah begitu cepat dia membingungkan para penonton, sampai kepada caranya mengungkap gaya bercanda sedih anjing itu (dalam pikiran Peabody, dia tidak menganggap penting lelucon itu, namun supaya semua orang mendengarkan, dia mengulangnya terus).
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime