[Translation from Japanese to Native Korean ] 「Summer Snow」あらすじ 田舎に育ったシャイな男子高校生千冬。 なじめないクラスに戸惑いつつ、吹奏楽部に入る事で知り合った怜奈との出会い。 将...

This requests contains 328 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kulluk , nuko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by koyonplete at 11 Mar 2014 at 20:52 2421 views
Time left: Finished

「Summer Snow」あらすじ

田舎に育ったシャイな男子高校生千冬。
なじめないクラスに戸惑いつつ、吹奏楽部に入る事で知り合った怜奈との出会い。
将来への夢を考えながら、ほのかな怜奈への愛情を深める千冬。

そんな二人を待っていたのは、「卒業」という言葉だった。

時をこえ3部作で織りなされる感動のドラマ。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Mar 2014 at 21:09
「Summer Snow」 줄거리

시골에서 자란 수줍음 많은 남고생 치후유.
적응되지 않는 반에 방황하며, 취주악부에 들어가면서 알게 된 레이나와의 만남.
미래를 향한 꿈을 생각하면서, 레이나에 대한 은은한 애정을 키우는 치후유.

그런 두 사람을 기다리고 있던 것은 「졸업」이라는 말이었다.

시간을 넘어 3부작으로 짜여지는 감동의 드라마.
nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Mar 2014 at 20:58
「Summer Snow」 줄거리

시골에서 자란 부끄럼 많은 남고생 치후유.
적응하기 힘든 반 분위기에 고민하면서, 취주악부에 들어가면서 알게 된 레이아와의 만남.
앞으로의 꿈을 생각하면서, 레이나를 향한 희미한 애정을 키워가는 치후유.

그런 둘을 기다리는 것은, 「졸업」이라는 단어였다.

시간을 지나 3부작으로 구성된 감동의 드라마.

二度と戻らない10代の千冬と怜奈の純粋な恋--”本編"

あたたかい家庭にあこがれ、外の世界にとびだしたい怜奈は家庭教師の大学生と初恋をする-- ”怜奈編"。

音楽家の夢を追って東京にでてきた千冬は大学であこがれの才色兼備な先輩に出会い、人生の辛さを知る-- "東京編"。


だれもが人生で経験する、恋のあまずっぱさと決断するいたみを描いた、切ない青春ラブストーリー。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Mar 2014 at 21:03
두 번 다시 돌아 오지 않는 10대 치후유와 레이나의 순수한 사랑 -- "본편"

따뜻한 가정을 동경하며, 바깥 세상으로 뛰쳐나오고 싶어 하는 레이나는 대학생 가정교사와 첫사랑을 한다 -- "레이나 편".

음악가의 꿈을 쫓아 도쿄로 나온 치후유는 대학에서 동경하던 재색을 겸비한 선배를 만나, 인생의 쓴맛을 안다 -- "도쿄 편".


누구나 인생에서 경험하는, 사랑의 새콤달콤함과 결단의 고통을 그린 애절한 청춘 러브 스토리.
nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Mar 2014 at 21:01
두번 다시 돌아오지 않을 10대의 치후유와 레이나의 순진한 사랑 -- '본편'

따뜻한 가정을 동경하여, 바깥 세계로 뛰쳐나가고 싶어했던 레이나는 가정교사인 대학생과 첫사랑에 빠진다 -- '레이나 편'

음악가의 꿈을 좇아 도쿄에 온 치후유는 대학교에서 동경했던 재색겸비의 선배와 만나, 인생의 쓴 맛을 알게 된다 -- '도쿄 편'


누구나 한 번쯤은 경험하는, 사랑의 달콤함과 결단하는 아픔을 그린, 슬픈 청춘 러브스토리.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime