[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 この前は問い合わせありがとうございました。もしかしてあなたは送料込みで$250を希望していましたか?私はその金額でも良いと思っています。送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

taniによる依頼 2014/03/11 11:15:11 閲覧 672回
残り時間: 終了

こんにちは。
この前は問い合わせありがとうございました。もしかしてあなたは送料込みで$250を希望していましたか?私はその金額でも良いと思っています。送料が$28で設定してあるので$222でオファーを出してくれれば私はそのオファーをお受けします。お待ちしております!

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 11:24:04に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry. I wonder if you want $250 with the postage included. I am OK with that price. The postage is $28, so if you offer the item at $222, I will accept it. I'm looking forward to your reply!
taniさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
yoppo1026- 10年以上前
すみませんが、2つ目の文をI wonder if you wanted $250 with the postage included. に変更お願いします。
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 11:20:20に投稿されました
Hello.
Thank you for inquiring. Maybe, do you hope for $250 including a carriage?
I think this price is all right, too. The carriage is set at $28, so if you offer at $222, I will accept your offer. I will wait for your reply.
taniさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。