[フランス語から日本語への翻訳依頼] 1146 こんにちは。注文した時に、配送が4-5日以内と記載されていたのですが、3月21日に到着することになっているようです。確認していただけますか?お...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は babbles さん mktraduccion さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

okotay16による依頼 2014/03/11 10:46:38 閲覧 2217回
残り時間: 終了

1146
Bonjour , au moment de passer commande un delai de 4-5 jours etait mentionné sur la livraison du produit mais il semblerai à present que el livraison est prévu au 21 mars , pourriez vous me le confirmer ? merci de votre retour . Bien Cdt . beatrice

1146
JE SUIS DESOLee mais mon fils a besoin du deguisement le 17 mars donc le 21 mars c'est trop tard.

babbles
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 11:10:01に投稿されました
1146
こんにちは。注文した時に、配送が4-5日以内と記載されていたのですが、3月21日に到着することになっているようです。確認していただけますか?お返事をお待ちしております。よろしくお願いします。

1146
本当に申し訳ないのですが、息子は3月17日にその仮装衣装が必要なので、21日では遅すぎます。
mktraduccion
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 11:20:00に投稿されました
1146
こんにちは。注文したとき、商品の配送は4、5日と記載されていましたが、現時点では、3月21日配達予定となっているようです。確認していただけますか。お返事お待ちしております。よろしくお願いいたします。ベアトリス

1146
大変申し訳ないのですが、私の息子は3月17日に仮装衣装が必要で、3月21日では遅すぎます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。