Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Russian ] We are sorry that we gave you trouble this time. I got a Negative evaluation ...

This requests contains 1030 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( kalmykoff93 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tamahagane at 10 Mar 2014 at 23:02 3351 views
Time left: Finished

We are sorry that we gave you trouble this time.
I got a Negative evaluation at eBay from you. I feel very sorry.
I sincerely apologize for my mistake this time.
As far as you can see, evaluation of my eBay has been
maintained for a long time the Positive 100%.
If it come down because of a mistake once, I would be very sad.
Therefore, we want to request that you change
that from a Negative to a Positive.
Because we will request from ebay for a feedback change
please follow the procedures as in the email from ebay.
Because we want to send you good products from now on as well,
thank you in advance.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Russian
- Posted at 10 Mar 2014 at 23:17
Мы сожалеем, что мы доставили вам неприятности на этот раз.
Я получил негативную оценку в EBay от вас. Мне очень жаль
Я искренне прошу прощения за мою ошибку в этот раз
Как видите, оценка моего eBay аккаунта в течение длительного времени оставалась на 100%
Если она опуститься из-за одной ошибки, я буду очень огорчен.
Таким образом, мы хотим попросить вас изменить отрицательную оценку на положительную
Потому что мы будем требовать от Ebay изменения оценки
пожалуйста, следуйте процедурам, полученным по электронной почте от EBay.
Потому что мы хотим, отправлять вам хорошие продукты отныне также,
спасибо заранее.
kalmykoff93
Rating 53
Translation / Russian
- Posted at 10 Mar 2014 at 23:23
Мы сожалеем, что доставили Вам неприятности на этот раз.
Я получил негативную оценку на eBay от Вас. Мне очень жаль.
Я искренне прошу прощения за мою ошибку в этот раз.
Насколько вы можете видеть, мои оценки на eBay
в течение длительного времени находятся на уровне "Положительный 100%".
Если они снизятся из-за ошибки, я был бы очень расстроен.
Таким образом, мы хотим попросить вас изменить оценку
с отрицательной на положительную.
Мы сделаем запрос от Ebay для изменения отзыва
пожалуйста, следуйте указаниям, полученным в электронной почте от EBay.
Потому что мы хотим также отправлять вам качественные продукты,
спасибо заранее.

At eBay, changing feedback from Negative to Positive
is possible only within one week.
Before that time passes, I would like to apologize
to you and request that you change the feedback.
Therefore, I will accept the return from you,
please send the goods via air mail. I will pay the delivery costs.
Also, as an apology, I would like to give you $50 as a present.
If there is any other way you would like me to atone, please let me know.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Russian
- Posted at 10 Mar 2014 at 23:22
На Ebay изменить оценку и негативной на положительную можно только в течение недели. До того как этот период истечет, я хотел бы извиниться перд вами и попросить изменить вашу оценку. Таким образом, я приму от вас обратно продукт , пожалуйста, пришлите их по почте. Я оплачу издержки за пересылку. К тому же, в добавок к моим извинениям, я хотел бы подарить вам 50$. Если есть другие способы, которыми я мог бы искупить свою вину, пожалуйста, дайте мне знать.
kalmykoff93
Rating 53
Translation / Russian
- Posted at 10 Mar 2014 at 23:21
В eBay изменение отзыва с отрицательного на положительный
возможно только в течение одной недели.
До того как это время пройдёт, я хотел бы извиниться
перед Вами и попросить Вас изменить отзыв.
Поэтому я согласен на возврат товара,
пожалуйста отсылайте товары через авиапочту. Я оплачу затраты на доставку.
Кроме того, в качестве извинения, я хотел бы дать вам $50 в качестве подарка.
Если есть другой способ искупить мою вину, пожалуйста, дайте мне знать.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime