Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 無事メールを受け取りました。実は私の店舗ではG-SHOCK、BABY-G、SEIKO、CITIZEN、MARC JACOBS、ADID...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tukaziによる依頼 2014/03/07 20:11:08 閲覧 1199回
残り時間: 終了

HI,

The e-mail is arrived safely. Actually my shop is selling G-SHOCK, BABY-G, SEIKO, CITIZEN, MARC JACOBS, ADIDAS, TIMEX, APPETIME...
Is there any other payment method except PayPal. Cause the service charge is so high. The last thing is that, could you please send me the SEIKO & CITIZEN price list as well. And how much for the G-SHOCK that produce on MARCH. THANK you so much.

Yours sincerely,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 20:18:18に投稿されました
こんにちは。

無事メールを受け取りました。実は私の店舗ではG-SHOCK、BABY-G、SEIKO、CITIZEN、MARC JACOBS、ADIDAS、TIMEX、APPETIMEを販売しています・・・
PayPal以外でのお支払はできますか。手数料がとても高いので。最後に、SEIKOとCITIZENの価格表をおくってください。3月生産のG-SHOCKはいくらですか。宜しくお願いします。

敬具
★★★★★ 5.0/1
mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 20:13:50に投稿されました
こんにちは。

メールは無事届きました。実際、私のショップは G-SHOCK, BABY-G, SEIKO, CITIZEN, MARC JACOBS, ADIDAS, TIMEX, APPETIME... を販売しています。
Paypal以外の支払い方法はありますか?手数料が高いためです。また、最後に申し上げることとしては、SEIKO & CITIZEN の価格表も送って頂けますか?また、3月に製造されるG-SHOCK はいくらですか?本当にありがとうございます。
宜しくお願い致します、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。