Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 1110 こんにちは。注文した商品を受け取っていないので、ご連絡差し上げました。本件、今どういう状況か何か情報をいただけますでしょうか。よろしくお願...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さん hiro1981 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

okotay16による依頼 2014/03/07 18:15:56 閲覧 2617回
残り時間: 終了

1110

Bonjour je vous écrit parce que je n'ai pas reçu ma commande, vous-pouvez me donner quelque information?

Merci beaucoup

2332
A ce jour, je n'ai pas reçu ma commande,une peluche lapin Lola, commande passée le 17 Février 2014. Vous me précisiez comme date de livraison
jusqu'au 19 Février. Mon souci est qu'à partir du 15 Février, il me sera difficile de faire la réception. Pouvez-vous donc me donner des précisions plus affinées sur la livraison. Merci.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 18:49:56に投稿されました
1110

こんにちは。注文した商品を受け取っていないので、ご連絡差し上げました。本件、今どういう状況か何か情報をいただけますでしょうか。よろしくお願いします。

2332

本年2月17日にオーダーした商品 (商品名:peluche lapin Lola/数量:1 )は未だ到着しておりません。配送予定日は遅くとも2月19日とそちらから連絡を受けました。こちらが心配しているのは配送日が2月15日以降になると、こちらで商品を受け取るのが難しくなります。配送日についてもっと詳しい情報をいただけますか?よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 18:22:28に投稿されました
1110
こんにちは。注文が届かないのでご連絡いたしました。情報をいただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。

2322
今のところ、2014年2月17日に行ったうさぎのLolaのぬいぐるみの注文が届いていません。2月19日までに届くとのことでした。問題は、2月15日以降は荷物を受取ることができないのです。配送に関する詳しい情報を教えてください。よろしくお願いします。
hiro1981
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 18:49:09に投稿されました
1110

こんにちは。私の頼んだ注文がまだ届かないので、メールしました。今どうなっているか、状況を教えていただけないでしょうか。

よろしくお願いします。

2332
私は今日まだ注文したものを受け取っていません。2014年2月17日にうさぎのぬいぐるみ「ローラ」を注文しました。2月19日までに配達日時を正確に教えてください。2月15日以降受け取るのが難しいことを心配しています。ですので、配達について正確でより詳しい情報を教えてください。お願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。