[Translation from English to Japanese ] A2250 Alright. If you do not have the other 5 figures to send? I will hav...

This requests contains 664 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , mooomin ) and was completed in 2 hours 14 minutes .

Requested by okotay16 at 07 Mar 2014 at 18:12 1090 views
Time left: Finished

A2250

Alright. If you do not have the other 5 figures to send?

I will have to ask for a refund, but the price I paid was $31

I will return the figure upon seeing this amount returned.


ing9502
ordered this item thinking that because it was being sold on Amazon UK, it would be legal to purchase it in the UK. However, it has been detained by the UK Border Force under the Criminal Justice Act 1988 (Offensive Weapons)(Amendment) Order 2008, and now I might face prosecution (even though it isn't a real sword). What can I do?


ING7163
just chasing up my order, it did say it was going to be here now, please give me a good quick date as I really need this piece of kit

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2014 at 20:28
A2250
分かりました、送付可能な5つのフィギュアが今ないのであれば?
返金をして頂きたいです、私は31ドル支払いました。
この金額が返金されたのを確認次第、フィギュアを返品します。

ing9502
Amazon UKで売られていたので、イギリスで購入することは合法であると思い注文しました。
しかしそれは刑事司法法令1988(攻撃的な武器(改正)命令2008のもとにイギリスの国境軍に拘束されており、現在私は起訴されるかもしれません(本物の刀ではないのに)。私にできることはありますか?

ING7163
私の注文の追跡をしているだけです。今にも到着するとのことでしたが、本当にこのキットが必要なので、到着の日付を手早く教えてい頂けると助かります。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2014 at 18:26
A2250

Alright. If you do not have the other 5 figures to send?
分かりました。貴店が他の5個のフィギュアを持っていないのであれは、返金を要求しますが、私は31ドル支払いました。

返金を確認し次第、フィギュアを返品します。


ing9502
その商品が英国アマゾンで販売されているの見て、それを英国で購入することが違法でないと考え注文しました。
しかし、その商品は1988年刑罰法(攻撃的兵器)(修正法)2008年に該当するため英国国境局で細押さえになっています。、また、私は今起訴されるかもしてません(商品が本物の刀で無いとしてもです)。私に何ができますか。


ING7163
私の注文の状況を知りたいだけなのです。商品はもうこちらに配達されているはずです。このキットが本当に必要なのでできるだけ早い配達日を教えてくれませんか。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2014 at 20:25
A2250

わかりました。送られるはずのその他の5つのフィギュアがそちらにないのでしたら?

私は払い戻しを求めなければならないが、払った価格は31ドルでした。

この額が返金されるの確認したらすぐにフィギュアを返しましょう。


ing9502
アマゾン英国で売られていたので、英国でこれを購入するのは合法だと思って、このアイテムを注文しました。しかし、それが刑罰法1988(攻撃兵器)(改正)命令2008に基づき、英国国境軍によって保留され、かつ現在、私は起訴されるかもしれないのです(たとえ真剣ではないにしても)。どうすればいいでしょう?


ING7163
私の注文を追跡してみると、まもなくここに着くようですが、このキットが本当に必要ですので、正しい予定日を早急に知らせてください。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 10 years ago
「たとえ真剣ではないにしても」は「真剣ではないにもかかわらず」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime