[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。3/17はAM9時から、ロンドンで既にMTGが入っているので調整が難しいです。 現在調整可能な日時は以下の通りです。 3/16(日)...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 katrina_z さん chisai_28 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

tmsy24による依頼 2014/03/06 21:36:39 閲覧 2467回
残り時間: 終了

申し訳ありません。3/17はAM9時から、ロンドンで既にMTGが入っているので調整が難しいです。

現在調整可能な日時は以下の通りです。

3/16(日)
夕方以降は大丈夫です。なお、我々はPM4時頃にLHW空港に到着予定です。

3/17(月)
AM11時~PM5時まで調整可能です。
この日はAM9時からAM10時までロンドンでMtgがあります。
  
3/18(火)
AM9時~PM3時まで調整可能です。

上記の時間帯のどこかでご都合の良いところがあれば教えていただけないでしょうか。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/06 23:49:26に投稿されました
I'm sorry. We will already be in a meeting in London after 9AM on 3/17 so coordinating that would be difficult.

Currently we are available from the following times:

3/16 (Sunday)
Anytime in the evening onward is OK. We plan on arriving at the LHW airport around 4PM.

3/17 (Monday)
We are available from 11AM - 5PM.
We have a meeting from 9AM to 10AM in London on this day.

3/18 (Tuesday)
We are available from 9AM - 3PM.

Please let me know if somewhere in the above time frame would be convenient for you.
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/07 00:55:16に投稿されました
I am sorry. It will be difficult to adjust since there is already a MTG scheduled on 3/17 9:00 am in London.

It is possible to adjust to the followng date and time.

3/16 (Sunday)
It will be alright from evening onwards. Moreover, we are scheduled to arrive at the LHW airport at around 4:00 pm.

3/17 (Monday)
It is possible to adjust to 11:00 am until 5:00 pm.
There is a Mtg in London at 9:00 am to 10 am during this day.

3/18 (Tuesday)
It is possible to adjust to 9:00 am until 3:00 pm.

Can you tell me which among the timeslot above would be the most convenient time for you?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。