Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I received your message concerning payment from you and several days h...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , chisai_28 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hnakamura at 05 Mar 2014 at 23:32 1372 views
Time left: Finished

こんにちは。あなたから支払いに関する連絡をもらってから数日過ぎましたが状況はいかがでしょうか。あなたは過去に何度も購入していただいているので私はあなたの状況が改善することを強く願っています。また支払い期限はできる限り延長しています。ただそれも期限が迫っており、まずは3/15日までに支払い可能かどうか教えてください。期限を過ぎれば不本意ながらunpaid処理を実施します。ご了承いただけますようよろしくお願いします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 23:40
Hello. I received your message concerning payment from you and several days have since passed so I was wondering what your current status is? I really hope things are improving because you have been such a loyal customer in the past. I am extending the payment period again as much as I can. But that time is also coming to a close so I was hoping you could tell me if you can pay by 3/15. If it goes past that pay period then I will have no choice but to mark it as unpaid. I thank you for your understanding with this matter.
chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 23:45
Good day. What is the status after a number of days have passed when we have received the communication from you regarding the payment? You have made multiple purchases in the past so I strongly wish for the improvement of your status. In addition, I will be extending the payment deadline as long as possible. However, the deadline is also approaching fast so please let me know first if you can make the payment by March 15. I would have no choice but to conduct for the unpaid processing if it exceeds the deadline. I request for your kind understanding.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime