先日はDue diligenceに必要な資料を送付してくれてありがとうございます。
現在、いただいた資料をもとに私たちはDue diligence作業を進めています。
出来れば直接お会いしてミーティングを設けたいと考えています。
私たちは、3/16-18の間でUKに行く予定にしています。
例えば、3/17の13時~15時(2時間程度),場所は御社でミーティングをお願いできないでしょうか。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 20:58:30に投稿されました
Thank you for sending the necessary documents for due diligence the other day.
I am currently working on due diligence, based on the documents that were sent.
It it's possible, I would like to arrange a face-to-face meeting.
We will be in the UK from 16/3-18/3.
For example, would it be possible to request a meeting on 17/3 from 1pm-3pm (up to 2 hours), at your company?
I am currently working on due diligence, based on the documents that were sent.
It it's possible, I would like to arrange a face-to-face meeting.
We will be in the UK from 16/3-18/3.
For example, would it be possible to request a meeting on 17/3 from 1pm-3pm (up to 2 hours), at your company?
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 21:09:58に投稿されました
Thank you very much for sending the required materials for the Due diligence the other day.
We are currently progressing with the Due diligence work based on the materials that were received.
If possible, I want to directly meet up and set up a meeting.
We are planning to go to the US between 3/16-18.
For example, is it possible to request for a meeting in your company on 3/17 at 13:00 to 15:00 (around two hours)?
We are currently progressing with the Due diligence work based on the materials that were received.
If possible, I want to directly meet up and set up a meeting.
We are planning to go to the US between 3/16-18.
For example, is it possible to request for a meeting in your company on 3/17 at 13:00 to 15:00 (around two hours)?
★★★★★ 5.0/2