Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You had told me you would pay me on Monday, but I hadn't received any money n...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , akithegeek1 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ayaringo at 05 Mar 2014 at 19:56 1400 views
Time left: Finished

月曜に払うといっていたのに、支払いも連絡もなかったので、ebayにOpen Unpaid Item Caseの手続きをしました。もしこのままあなたが支払わず取引がなくなったら、手続きをしておかないと100ドルの落札手数料が戻ってこなくなるためです。その手続きができる期限が迫っていたから焦ったのです。
あなたが支払えばシステム上Unpaid Item Caseは消えます。落札してから支払いまでに3週間もかかるので長いと思うけれども九日まで待ちますね。

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 20:06
You had told me you would pay me on Monday, but I hadn't received any money nor any messages from you, so I began the Open Unpaid Item Case procedure on Ebay. If you hadn't paid me and I hadn't done that, I wouldn't get back the 100 dollars that is the handling charge for finalizing a bid. The deadline for submitting the form was closing on me so I panicked a bit.

If you pay me, I shall delete the Unpaid Item Case from the system. I think 3 weeks is a long time to wait for the payment after someone wins a bid, but I will wait until 9th.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 20:13
I was told I would receive the payment on Monday, so since there was no contact nor a payment, I started the procedures for an ''Open Unpaid Item Case''. I need to do this because I would otherwise lose 100 dollars in handling charges over the total bid if you were not to pay. There's a deadline to being able to file for those procedures, so I had to hurry.
Once you make the payment the ''Unpaid Item Case'' in the system also disappears. I think it's a bit long to take up to three weeks to pay after your bid is accepted, but I will wait until the 9th.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime