[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 商品が無事に届きました。コンディションの良いアンティークで、うれしいです。 たくさんのプレゼントも入れてくださって、ありがとうございます。 ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん kaolie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 35分 です。

nobuによる依頼 2014/03/05 10:58:41 閲覧 2638回
残り時間: 終了

こんにちは、
商品が無事に届きました。コンディションの良いアンティークで、うれしいです。
たくさんのプレゼントも入れてくださって、ありがとうございます。
また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いします。

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/03/05 16:32:37に投稿されました
Bonjour,
L'article est bien arrivé. C'est une pièce antique en bon état, j'en suis heureuse.
Je vous remercie également pour autant de cadeaux que vous avez inclus.
Il me fera grand plaisir de revenir vers vous à l'avenir. Cordialment.
kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/03/05 16:33:41に投稿されました
Bonjour,
j'ai bien reçu le colis. Je suis ravi(e) d'avoir remporté cet objet antique d'autant plus qu'il est en très bon état.
De plus vous y avez joint plein de cadeaux, je vous remercie infiniment.
J'espère vous revoir à la prochaine occasion.

Cordialement.
kaolie
kaolie- 10年以上前
(E)は筆者の方が女性の場合にお入れ下さい。

クライアント

備考

イーベイのセラーへのメールです。どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。