[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 6760 追記:お客様はこの商品の返送を希望しておられ、送料に関しては、商品が標識(インボイスのことでしょうか)のない状態で届いたのはお客様の落ち度では...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は satoretro さん schwarzwald さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

okotay16による依頼 2014/03/04 16:19:29 閲覧 1882回
残り時間: 終了

6760
Weitere Angaben: Kunde möchte den Artikel zurücksenden und die Versandkosten nicht übernehnem daher die nicht das Verschulden vom Kunden ist Artikel kam ohne die Markers beim Kunden an. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.

satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/04 16:44:36に投稿されました
6760
追記:お客様はこの商品の返送を希望しておられ、送料に関しては、商品が標識(インボイスのことでしょうか)のない状態で届いたのはお客様の落ち度ではないので引き受けたくないとのことです。このケースについて調査し、お客様と連絡を取ってくださるようお願いします。このお客様はドイツ語での返信を希望されていることにご留意ください。
schwarzwald
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/04 17:16:43に投稿されました
その他の報告:購買者はその商品を返却したいとのことです。その際、発送料は購買者の落ち度ではないので支払わないとのことです。その商品は正札がなく購買者に届きました。
この件について、調査していただくとともに、購買者と連絡を取っていただくことをお願いいたします。なお、購買者は返答をドイツ語でいただきたいとのことです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。