Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] "HairBrained" is painfully contrived and self-consciously quirky from the wor...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は erome さん invidente9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

activetestによる依頼 2014/03/03 15:58:46 閲覧 2668回
残り時間: 終了

"HairBrained" is painfully contrived and self-consciously quirky from the word go. It has the audacity to borrow liberally from far superior comedies—"Rushmore," specifically—without contributing much in the way of originality or believability.
The cruelest irony of all: It's a movie about a child genius which the child genius himself probably would find dull, flimsy and unfunny.
Alex Wolff stars as the aforementioned mega-brain, who introduces himself to us early as part of the film's copious and obvious use of voiceover: "Hello, my name is Eli Pettifog. I'm 13 years old.

erome
評価 51
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/03/03 17:09:12に投稿されました
"HairBrained" es especialmente artificial y peculiar, hecha de este modo a consciencia, desde el primer momento. Tiene la audacia de tomar prestado de otras comedias mucho mejores - "Rushmore", en concreto - sin contribuir mucho en las lineas de la originalidad ni la credibilidad.

La ironía más cruel es que es una película sobre un niño que es un genio, pero que el mismo niño encontraría aburrido, frágil y sin gracia.

Alex Wolff protagoniza el papel del anteriormente mencionado genio. Se introduce a sí mismo al comienzo de la película mediante voz en off: "Hola, mi nombre es Eli Pettifog. Tengo 13 años.
invidente9
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/03/03 17:05:09に投稿されました
"HairBrained" es dolorosamente artificial y conscientemente particular desde el inicio. Tiene la audacidad de tomar prestado elementos de una manera liberal de comedias completamente superiores como "Rushmore", sin contribuir con ideas originales o con credibilidad.

Y la mas cruel ironía de todas: es una película sobre un niño genio en la cual el mismo niño genio la reseñaria como aburrida, endeble y nada divertida.

Alex Wolff protagoniza la película como el ya mencionado mega-genio, el cual se nos introduce de una vez y como parte del uso copioso y obvio del narrador en la película: "Hola, mi nombre es Eli Pettifog, Tengo 13 años."

Today is my first day of college." Eli's defining trait, besides his comparative youth on campus, is the massive mop of messy dark hair atop his head. It calls to mind The Cure's lead singer Robert Smith, circa 1986; it also suggests what "Rushmore" hero Max Fischer might look like had he stuck his finger in a light socket.
The reason behind the 'do: It protects his brain. Hence the film's title. But rather than making Eli seem like an intriguing and complicated figure, the hair feels more like a distracting affectation–one more method of turning him into a lovable oddball, in theory.

erome
評価 51
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/03/03 17:17:11に投稿されました
Hoy es mi primer día de universidad. El rasgo que define a Eli, además de su juventud en el campus frente a sus compañeros, es la frondosa mata de pelo de su cabeza. Nos trae a la mente al cantante del grupo The Cure, Robert Smith, alrededor de 1986; también se parece al protagonista de "Rushmore", Max Fischer, que parecía que había metido el dedo en un enchufe de la luz.

La razón está en que protege su cerebro. De ahí el título de la película. Sin embargo, en vez de hace que Eli parezca una figura intrigante y complicada, su pelo es más bien un método de distracción que lo convertirá en un adorable y curioso personaje, en teoría.
★★★★★ 5.0/1
invidente9
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/03/03 17:12:50に投稿されました
"Hoy es mi primer día en la Universidad "El primer rasgo que define a Eli, aparte de su comparable juventud en el campus, es el masivo montón de pelo desordenado encima de su cabeza. Ese peinado recuerda al estilo del cantante principal de The Cure Robert Smith, específicamente el que tenia en 1985; también sugiere que es el peinado que el héroe de "Rushmore" , Max Fisher, tendría si metiera su dedo en un enchufe de luz.

El motivo detrás de su peinado es para proteger a su cerebro, el cual le da el titulo a la película. Pero en vez de hacer parecer a Eli como un personaje intrigante y complicado, el peinado parece mas una distracción de afectación, en teoría seria otro método mas para transformarlo en una rareza encantadora.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。