[Translation from Japanese to English ] We are planning a retail price of about 9,000 yen in Japan and a similar pric...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , sujiko ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by doughboy at 28 Feb 2014 at 15:19 1580 views
Time left: Finished

日本の売価は9,000円。台湾もほぼ同じ価格(2650TWD)位を想定しています。
金額は後から調整できますか?

台湾の販売ルートは整備中であり、価格が前後する可能性があります。
一旦2650TWDとしておき、後から変更は可能でしょうか?

それと、以前お伝えしたDesign Tokyo展の審査に合格し出展が決まりました。は7月の予定です。

これからフライヤーを準備したり、ウェブサイトを構築したりと一気に
忙しくなって来ると思います。

本契約書もお待ちしています。
どうぞ、宜しくお願いします。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 15:31
We are planning a retail price of about 9,000 yen in Japan and a similar price (2650 TWD) in Taiwan. Can we adjust the prices later?

The distribution channel in Taiwan is currently being set up, and the price may vary a little.
Can we make it 2650 TWD for now and change it later?

Also, we passed the review for Design Tokyo Exhbition that we told you about before and we will be participating as an exhibitor. The exhibition is scheduled in July.

I think we will get busy very soon working on flyers and building the website.

I look forward to the main contract.
Thank you for your cooperation.
doughboy likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 15:39
The sales price of Japan is 9,000 Yen. We expect that price of Taiwan is almost the same(2650TWD).
Can you adjust the price later?

We are preparing sales route of Taiwan, and the price might be changed more or less.
Can you change the price after deciding to be 2650TWD first?

In addition, we passed in screening of Design Tokyo that we had told you before
and it was decided that it is exhibited. It will be exhibited in July.

We will be busy from now since we have to prepare flyer and construct website.

We will be also waiting for this contract.
We appreciate your cooperation.

Client

Additional info

ビジネスの大切な交渉メールです。
代理店交渉の本契約を控えています。
できるだけ明瞭な翻訳をお願い致します。

メーカーから製品の日本市場・台湾市場における希望小売価格を幾らにするか?と質問を受けての返答です。

製品を7月に開催される展示会に出展することが決まったので、その報告も行っています。

この点を踏まえて翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime