[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなって申し訳ありません。 まずは以下URLの3点データにて購入させていただきたいです。 よろしくお願いいたします。 また、商品画像は加工して使わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 shioton さん [削除済みユーザ] さん yukari0101 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

e1252880による依頼 2014/02/28 13:24:42 閲覧 1417回
残り時間: 終了

返事が遅くなって申し訳ありません。
まずは以下URLの3点データにて購入させていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
また、商品画像は加工して使わせていただいてもよろしいでしょうか。
ご回答お待ちしております。


また、追加注文させていただく際は、ご連絡させていただきます。

shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 13:30:55に投稿されました
I'm sorry to email you late.
I would like to purchase three data of following URL.
Please consider it.
Also, is it possible to use item pictures manipulated?
I'll wait for your answer.

I will contact you when I re-order.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 13:31:01に投稿されました
I am sorry for the delay in response.
Firstly, I would like to purchase 3 items shown in the below URL in the digital format.
Thank you for your understanding.
In addition, would you allow me to modify and use the item image?
I am looking forward to your reply.


Further, I would like to get in touch with you if I will place an additional order.
yukari0101
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 13:31:16に投稿されました
I am sorry for the delay in my response,
I'd like to purchase the 3 items in the URL below first.
Thank you.
And is it ok for you if I use the product photography after editting them?
I'm looking forward to your answer.

I'll contact you when I will make another purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。