[Translation from German to Japanese ] 1151 Quittung Einfuhrumsatzsteuer 2367 Besten Dank für Ihre Rückmeldung. I...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mitiharekina , satoretro , rio_dje ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by okotay16 at 27 Feb 2014 at 21:11 2701 views
Time left: Finished

1151
Quittung Einfuhrumsatzsteuer

2367

Besten Dank für Ihre Rückmeldung. Ich bin an der Lieferung nicht mehr interessiert (da nun für den ursprünglichen Zweck zu spät) und möchte Sie daher bitten, mir den Gesamtbetrag zurück zu erstatten

5901
bitte senden Sie uns zu genannter Bestellung/Lieferung eine entsprechende
Rechnung (mit Ausweisung der MwSt.) zu.

Vorab per Mail an:

[E-Mail-Adresse entfernt]

Vielen Dank

mitiharekina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 21:55
1151
輸入税レシート

2367

返信どうもありがとうございます。発送してもらわなくてもよいです(というのも最初の目的からは遅すぎますので)。全額の返金をお願いいたします。

5901
注文/発送詳細についての適当な請求書 (消費税の証明付)を送ってください。

先にメイルにて:

[Eメイルアドレス なし]

どうもありがとうございます。


satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 21:23
1151
輸入売上税の領収書

2367

返信ありがとうございました。配達にはもう関心がありません(もう本来の目的には遅すぎます)ので、総額の払い戻しをお願いしたいです。

5901
記載した注文・配達に関して相応のインボイス(付加価値税の証明付きで)を送ってください。

さしあたって以下のアドレスにメールでお願いします。

[Eメールアドレスは消去してあります]

ありがとうございます。
rio_dje
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 21:49
1151
輸入付加価値税の領収書

2367
ご返信ありがとうございます。本来の用途にはもう遅いので、配達状況はどうでもいいです。なので、合計金額の全額返済をお願いします。

5901
指定の注文商品/配達に対する適切なインボイス(付加価値税の証明付き)を送付してください。

あらかじめメールで以下のアドレスにお願いします。

[メールアドレスは削除されています。]

どうぞよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime