Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Greetings from Amazon. We appreciate the information you have provided. Ho...

This requests contains 626 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shioton , yuki2sanda , mooomin ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by sunone at 27 Feb 2014 at 19:21 1663 views
Time left: Finished

Greetings from Amazon.


We appreciate the information you have provided. However, a review of your account indicates some of your buyers have not received their orders.

Before we can consider reinstatement of your selling privileges, you must provide us with a detailed account of the steps you will take to prevent non-receipt complaints in the future. We will then review your plan and determine whether to reinstate your selling privileges.

For information on creating and submitting your plan, search on “Appeal the Removal of Selling Privileges” in seller Help.

We look forward to hearing from you.

Regards,

Amazon Services

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 20:01
アマゾンからご挨拶です。

あなたから情報を頂き、ありがとうございました。しかしながら、あなたのアカウントを確認したところ、あなたの顧客のうち何人かが、注文を受け取っていないようです。
あなたの販売権の復権を考慮する前に、あなたが今後、商品の未着を防止するための計画についての詳細を私どもに提供しなくてはなりません。そうして頂けたら、あなたの計画を検討し、販売権を復権するかどうか決定いたします。
計画の作成と提出についての情報は、販売者ヘルプの「販売権の排除に対しての不服申し立て」を検索して下さい。
ご連絡お待ちしています。

アマゾンサービスより
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 19:58
Amazonからのお知らせ

貴方が提供してくれた情報に感謝します。しかし、貴方のアカウントを確認すると、あなたのバイヤーの数名が注文を受け取っていないことが分かります。

貴方の販売特権の復元を考える前に、弊社に貴方のアカウントの詳細を提供してもらい、将来のレシートのない苦情を防がなければなりません。弊社はそれから貴方の計画を考え、貴方の販売特権を復元させるかどうかを決定します。

貴方の計画を作成して、提出することについての情報は、販売のヘルプにある “Appeal the Removal of Selling Privileges” から探してください。

返答をお待ちしています。

アマゾン・サービス
shioton
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 19:43
アマゾンよりこんにちは

情報を送ってくださってありがとうございます。しかしあなたのアカウントはいくつかの買い手の方から商品が届いていないという事を示しています。

あなたの売り手アカウントを復活させる前に、今後、買い手の方から商品の受け取りがなかったという苦情を防ぐ為のアカウントの詳細な手順の提出をお願いします。

プランの作成、提出につきましては売り手のHelpページで“Appeal the Removal of Selling Privileges” (売り手特権の削除の請願)を検索してください。

お返事をお待ちしております。

よろしくお願いします。
アマゾンサービス


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime