[日本語から英語への翻訳依頼] 喜んでくれて私も嬉しいです。 荷物はEMSで送ろうと思っています。 だいたい7日かかるようです。 料金は重さによって変わります。 もし他にも同梱して欲しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 aquamarine57 さん mooomin さん siiyama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/02/27 18:21:10 閲覧 8461回
残り時間: 終了

喜んでくれて私も嬉しいです。
荷物はEMSで送ろうと思っています。
だいたい7日かかるようです。
料金は重さによって変わります。
もし他にも同梱して欲しいものがあればリクエストしてみてね。
荷物を送付し終わったら、トータルの金額をお知らせします。

aquamarine57
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 18:34:54に投稿されました
I am glad you like it.
I am going to ship the package by EMS.
It will take about seven days to arrive.
The shipping cost depends on the weight of the package.
If there is something you would like me to include, please request.
I will inform you the total cost after the shipping is complete.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 18:32:23に投稿されました
I also feel happy because you seem to be h7appy.
I will send the package by EMS,
It seems to take about 7 days,
The price varys with weight.
If you have anything else you want to include, please request us.
I will tell you the total price once I finish the shipment.
mooomin
mooomin- 約10年前
すいません、第1文のh7appyは、happyの入力ミスです。お詫びいたします。
siiyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 18:36:39に投稿されました
I'm glad you liked it.
I'm thinking of shipping by EMS.
It takes about 7 days.
Shipping charges depend on the weight of the goods.
If you'd like to have anything included together in the package please give me a request.
I'll let you know the total payment after I've shipped the goods.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。