ですので、これ以上お客様のご不安にさせたくないので、お問い合わせいただいている2件の注文をキャンセルさせていただき返金処理をさせていただきます。
返金はamazonUSAから行われますので何卒よろしくお願い致します。
この度は商品の方大変気に入っていただけているのに、配送のトラブルでお届けできなく大変申し訳なく存じます。
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 17:26:49に投稿されました
Therefore, I do not wish to make you worry any more, and would like to cancel the two orders concerned for refunds.
Please note that the refunds will be made by Amazon USA.
I deeply apologize for not being able to deliver the items that you like so much due to the delivery trouble.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
Please note that the refunds will be made by Amazon USA.
I deeply apologize for not being able to deliver the items that you like so much due to the delivery trouble.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 17:30:29に投稿されました
For that reason, we don't want to bother you anymore and we'd like to cancel the 2 products that you inquired about and we will fully refund the money to you.
Please understand that we will refund by amazonUSA.
This time even though you like these products so much, we are terribly sorry that they can't be shipped due to the delivery problem.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
Please understand that we will refund by amazonUSA.
This time even though you like these products so much, we are terribly sorry that they can't be shipped due to the delivery problem.
★★★★★ 5.0/1