[Translation from Japanese to English ] To address this issue, from now on, we will notify the estimated arrival date...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , luklak ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by sunone at 27 Feb 2014 at 12:45 2328 views
Time left: Finished

対処方法として今後は発送後にお客様に到着予定日を連絡する様に致します。
次に商品が到着しないもう一つの原因は各国の通関で商品が止まっている。または、お客様が通関の際にかかる税金を払いに行かないことが原因です。
この問題について、お客様への事前連絡を徹底することと、FBAでの出品で対応しようと考えております。
今後の弊社がとるべき行動についてアドバイスください。
よろしくお願いたします。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 13:13
To address this issue, from now on, we will notify the estimated arrival date to our customers after shipping.
Another reason why some packages do not arrive is due to hold-ups at the customs at the customers' countries. Or, because the customers do not pay the import tax.
We plan to address these issues by making sure that we contact and explain to our customers in advance, and to list the products using FBA.
Please advise if there are other actions we should be taking.
Thank you for your cooperation.
luklak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 13:07
To deal with this issue, we'd like to contact and announce the estimated arrival date to the customers after shipment from now on.
Next, one of the reasons why the product still hasn't arrived is because things are kept at every nation's customs for inspection. Or it is because the customer doesn't go pay the tax incurred during verification procedures.
About this problem, we are thinking of talking things thoroughly with the customers in advance and then using the fulfillment service FBA.
Please tell us about what measure we should take from now on.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime