Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] CSが言ったのは、eBay内の取引に関する手数料がかからないとの意味だと思われます。日本からアメリカに輸入しますので、関税はかかると思われます。私は、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 translatorie さん aquamarine57 さん ty72 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

akiy501890による依頼 2014/02/27 12:12:08 閲覧 1966回
残り時間: 終了

CSが言ったのは、eBay内の取引に関する手数料がかからないとの意味だと思われます。日本からアメリカに輸入しますので、関税はかかると思われます。私は、あなたのギターと同じものをアメリカのお客様に何本か販売しています。関税がどれくらいかかったか私のお客様に聞いてみます。

お買い上げ頂いたAギターの調子はいかがでしょうか?実はオハイオのお客様が同じAを検討されています。関税がどれくらいかかるかを心配されているのですが、およそ何ドルかかったか宜しければ教えて頂けないでしょうか?

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 12:39:46に投稿されました
I think CS means that it does not require a service charge for transaction on eBay. It should be liable to custom duty since it is imported from Japan to the US. I have sold several guitars which is same as yours to customers in the US. I will ask them how much customs were.

How is A guitar you purchased? Actually, my custom in Ohio is considering purchasing the same A. He/She is concerned about how much he/she has to pay for customs. Could you tell me about how much they were?
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
aquamarine57
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 12:50:06に投稿されました
What CS said means, I think, that there is no transaction fees on eBay. It seems that you will need to clear the customs since you are going to import the item to the U.S. from Japan. I have sold the same guitars as you ordered to some customers in the U.S. I will ask them how much they paid for the customs.

How do you like the A guitar you purchased from us? Actually, one of our customers in Ohio is considering the purchase of the same A guitar and is worried about the amount of customs duty. If you would not mind, would you please tell us about how much dollars you paid for the customs?
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 12:33:35に投稿されました
CS means that the transaction is free of charge in eBay.
The export that Japan to US, so the custom-fee will be charged.
I have sold some guiters of same model for US customers.I will ask my customers how much the custom-fee charged.

How does your A guiter that you bought from us?
Actually, Ohio's customer considers the same A model.
He is consious about the custom-fee, so would you tell me about how much dollars did you pay for it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。