Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] CSが言ったのは、eBay内の取引に関する手数料がかからないとの意味だと思われます。日本からアメリカに輸入しますので、関税はかかると思われます。私は、あな...

翻訳依頼文
CSが言ったのは、eBay内の取引に関する手数料がかからないとの意味だと思われます。日本からアメリカに輸入しますので、関税はかかると思われます。私は、あなたのギターと同じものをアメリカのお客様に何本か販売しています。関税がどれくらいかかったか私のお客様に聞いてみます。

お買い上げ頂いたAギターの調子はいかがでしょうか?実はオハイオのお客様が同じAを検討されています。関税がどれくらいかかるかを心配されているのですが、およそ何ドルかかったか宜しければ教えて頂けないでしょうか?

translatorie さんによる翻訳
I think CS means that it does not require a service charge for transaction on eBay. It should be liable to custom duty since it is imported from Japan to the US. I have sold several guitars which is same as yours to customers in the US. I will ask them how much customs were.

How is A guitar you purchased? Actually, my custom in Ohio is considering purchasing the same A. He/She is concerned about how much he/she has to pay for customs. Could you tell me about how much they were?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
28分
フリーランサー
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...