Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] uk1918 Good day. Thanks for swift dispatching my order above. I checked with...

This requests contains 379 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , plvsvltra18 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by okotay16 at 26 Feb 2014 at 22:48 1799 views
Time left: Finished

uk1918
Good day. Thanks for swift dispatching my order above.
I checked with Japan post tracking number you noticed via amazon.co.uk. I only got to know that the package arrived in Netherlands on 22nd.
But I can't find/track afterwards. I've waited a couple of days already, and I'm worrying for now.
Kindly check where is my package and let me know.
Thank you very much in advance.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2014 at 22:57
uk1918
こんにちは。上記の注文品をすぐ発送いただき、ありがとうございます。
日本郵便へ、amazon.co.uk経由であなたからお知らせいただいた追跡番号を確認しました。荷物が22日にオランダに届いたことしかわからなかったです。
その後の状況がたどれません。既に数日待っていて、現在心配しています。
荷物がどこにあるかをご確認いただいて、教えていただきたいです。
よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.5/2
plvsvltra18
Rating 58
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2014 at 23:01
uk1918
こんにちは。上記オーダーに対し迅速な発送をして頂きありがとうございました。
amazon.co.uk経由で通知頂いた日本郵便の追跡番号をチェックしました。荷物は22日にオランダに到着しているところまでは分かりました。
ですが、その後の消息が追えません。待つことすでに2~3日経過しており、今では心配になってきました。
荷物の所在を確かめて頂き、ご連絡いただけると大変ありがたいのですが。
どうぞよろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2014 at 23:01
uk1918
こんにちは。上記発注に対して早々に発送頂きありがとうございます。
amazon.co.ukを介してご連絡頂いた日本郵政の追跡番号を確認しましたが、分かったのは、22日にオランダに到着するということだけでした。
ところが、それ以降の追跡ができません。何日か待っているのですが、今どうなっているのか心配です。
荷物がどこにあるのかご確認頂けますでしょうか。
ご対応よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime