[Translation from Japanese to English ] The world of animation is by hair band every day. 10 selection of loving girl...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , cold7210 ) and was completed in 22 hours 30 minutes .

Requested by toshiu at 26 Feb 2014 at 17:34 867 views
Time left: Finished

ph81901

アニメの世界はエブリデイ・カチューシャ!萌えるカチューシャ娘10選
どんな被り物よりもカワイさアップ!萌えアップ!なアイテム、それがカチューシャ(私見です)!普通の少女もカチューシャをつけたなら、ほらもう美少女、萌え少女!今回はカワイイのにカチューシャ!な萌え掛け算の美少女たちをご紹介します!既にカワイイが、もっとカワイイに!!

▼カチューシャって?
金属やプラスチック製でC字型をしている。主に女性が髪留めとして使用。



sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 16:04
The world of animation is by hair band every day. 10 selection of loving girl with hair band

The hair band is an item that is more adorable and loving than any other decoration(my opinion).

A girl who is neither good-looking nor ugly can be beautiful and loving girl if she wears the hair band. This time we introduce beautiful girls whose lovingness was multiplied by hair band, although they are already adorable. They have been adorable, but they become more
adorable.

What is hair band?
Its shape is C and it is made of metal and plastic. Woman mainly uses it for holding her hair.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 15:17
ph81901
The anime world features katyusha every day. 10 selections of moe girls wearing katyusha
The item which girls get cuter, higher moe than with anything is katyusha (personal viewpoint)! When ordinary girls wear katyusha, hey look, they have already become cute girls, moe girls! This time, I will introduce the cute girls getting exponentially cute who are wearing katyusha though they are cute! Though are already cute, they become even cuter!!
▼What is katyusha?
It is made of metal or plastic and is C-shape. Usually women use ones as a hair band.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime