Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The world of animation is by hair band every day. 10 selection of loving girl...

Original Texts
ph81901

アニメの世界はエブリデイ・カチューシャ!萌えるカチューシャ娘10選
どんな被り物よりもカワイさアップ!萌えアップ!なアイテム、それがカチューシャ(私見です)!普通の少女もカチューシャをつけたなら、ほらもう美少女、萌え少女!今回はカワイイのにカチューシャ!な萌え掛け算の美少女たちをご紹介します!既にカワイイが、もっとカワイイに!!

▼カチューシャって?
金属やプラスチック製でC字型をしている。主に女性が髪留めとして使用。



Translated by cold7210
ph81901
The anime world features katyusha every day. 10 selections of moe girls wearing katyusha
The item which girls get cuter, higher moe than with anything is katyusha (personal viewpoint)! When ordinary girls wear katyusha, hey look, they have already become cute girls, moe girls! This time, I will introduce the cute girls getting exponentially cute who are wearing katyusha though they are cute! Though are already cute, they become even cuter!!
▼What is katyusha?
It is made of metal or plastic and is C-shape. Usually women use ones as a hair band.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
215letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.35
Translation Time
about 23 hours
Freelancer
cold7210 cold7210
Starter