[日本語から英語への翻訳依頼] ph64402 (中略)現在日本では、サイボーグと混同されることが多いが、サイボーグは土台が人間であるのに対し、アンドロイドは人工物を用いて人間を目指し...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん luklak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 50分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 16:21:53 閲覧 816回
残り時間: 終了

ph64402

(中略)現在日本では、サイボーグと混同されることが多いが、サイボーグは土台が人間であるのに対し、アンドロイドは人工物を用いて人間を目指した存在である。


▼血が通ってなくたって、心は通じる。
KOS-MOS 【ゼノサーガ】



サミィ 【イヴの時間】



東雲なの 【日常】



アイギス 【ペルソナ3】



安藤まほろ 【まほろまてぃっく】



ミス・モノクローム 【ミス・モノクローム】



R.ドロシー・ウェインライト 【THE ビッグオー】

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 21:11:50に投稿されました
ph64402

(omitted) They are often confused with cyborgs, but while cyborgs are humans by nature, androids are artifical beings created to resemble them.

▼ There is no blood in their veins, but their hearts can still feel.

KOS-MOS "Xenosaga"

Sammy "Eve no Jikan"

Shinonome Nano "Nichijou"

Aigis "Persona 3"

Ando Maboro "Mahoromatic"

Miss Monochrome "Miss Monochrome"

R. Dorothy Wayneright "The Big O"
luklak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 18:56:41に投稿されました
ph64402
(Partially omitted) Currently in Japan, Android is often mistaken with Cyborg by many people but Android is artificially made for human beings while Cyborg is a human based robot.

▼Their hearts understand even without blood coming through

KOS-MOS 【Xenosaga】



Sammy 【Time of Eve】



Nano Shinonome 【Every Day】



Aigis 【Persona 3】



Mahoro Ando 【Mahoromatic】



Miss Monochrome 【Miss Monochrome】



R. Dorothy Wayneright  【The Big O】

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。