[Translation from Japanese to English ] ph64402 (omitted) They are often confused with cyborgs, but while cyborgs ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akithegeek1 , luklak ) and was completed in 4 hours 50 minutes .

Requested by toshiu at 26 Feb 2014 at 16:21 817 views
Time left: Finished

ph64402

(中略)現在日本では、サイボーグと混同されることが多いが、サイボーグは土台が人間であるのに対し、アンドロイドは人工物を用いて人間を目指した存在である。


▼血が通ってなくたって、心は通じる。
KOS-MOS 【ゼノサーガ】



サミィ 【イヴの時間】



東雲なの 【日常】



アイギス 【ペルソナ3】



安藤まほろ 【まほろまてぃっく】



ミス・モノクローム 【ミス・モノクローム】



R.ドロシー・ウェインライト 【THE ビッグオー】

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2014 at 21:11
ph64402

(omitted) They are often confused with cyborgs, but while cyborgs are humans by nature, androids are artifical beings created to resemble them.

▼ There is no blood in their veins, but their hearts can still feel.

KOS-MOS "Xenosaga"

Sammy "Eve no Jikan"

Shinonome Nano "Nichijou"

Aigis "Persona 3"

Ando Maboro "Mahoromatic"

Miss Monochrome "Miss Monochrome"

R. Dorothy Wayneright "The Big O"
luklak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2014 at 18:56
ph64402
(Partially omitted) Currently in Japan, Android is often mistaken with Cyborg by many people but Android is artificially made for human beings while Cyborg is a human based robot.

▼Their hearts understand even without blood coming through

KOS-MOS 【Xenosaga】



Sammy 【Time of Eve】



Nano Shinonome 【Every Day】



Aigis 【Persona 3】



Mahoro Ando 【Mahoromatic】



Miss Monochrome 【Miss Monochrome】



R. Dorothy Wayneright  【The Big O】

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime