[日本語から英語への翻訳依頼] 御連絡を有り難う御座います。 私は嬉しく思います。 漏斗が欲しいので送って下さい。 こちらの対処方法を望みます。 発送先はランタンを発送した 住所に送...

この日本語から英語への翻訳依頼は mooomin さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/02/24 21:54:58 閲覧 1158回
残り時間: 終了

御連絡を有り難う御座います。
私は嬉しく思います。

漏斗が欲しいので送って下さい。
こちらの対処方法を望みます。

発送先はランタンを発送した
住所に送って下さい。

御手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。

漏斗=ファネル

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 22:07:49に投稿されました
Thank you for your contact.
I am very happy.

I would lika a funnel, so please ship it to me.
I prefer it to be handled as given here.

Please ship it to the address where the lantern was shipped previously.

I am sorry for the trouble, but I appreciate your cooperation.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 22:10:55に投稿されました
Thank you for your contact.
I'm glad to hear you.

I want a funnel, so please send me it.
I hope for this way to cope with.

Please send it to the address
which you sent a lantern to.

I'm sorry to bother you,
but I appreciate your cooperation.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。