翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/24 22:10:55
日本語
御連絡を有り難う御座います。
私は嬉しく思います。
漏斗が欲しいので送って下さい。
こちらの対処方法を望みます。
発送先はランタンを発送した
住所に送って下さい。
御手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。
漏斗=ファネル
英語
Thank you for your contact.
I'm glad to hear you.
I want a funnel, so please send me it.
I hope for this way to cope with.
Please send it to the address
which you sent a lantern to.
I'm sorry to bother you,
but I appreciate your cooperation.
レビュー ( 1 )
shioton
56
shiotonはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/02/25 09:45:03
i'm not sure though send it to me sounds more natural than send me it.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。