[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 注文が重なり、分かりにくいので今までの注文はキャンセルさせて頂き、今までの注文した商品とこれから追加注文したい商品を再度b...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 aquamarine57 さん miss_okome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

sionによる依頼 2014/02/24 19:39:19 閲覧 1690回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

注文が重なり、分かりにくいので今までの注文はキャンセルさせて頂き、今までの注文した商品とこれから追加注文したい商品を再度b2bで注文してもよろしいでしょうか?

また注文はこれから2時間以内にさせて頂きますので、本日中に請求書をお送り頂けましたら幸いです。

敬具

aquamarine57
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 21:00:59に投稿されました
Thank you for your reply.

I have placed a lot of orders and might have confused you. So could I cancel all the orders I have placed before now, and execute a new order through b2b for all the items I have ordered and for additional items I would like to purchase ?

I will place the new order within two hours, so I would appreciate it if you would send me the bill by today.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
miss_okome
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 19:53:55に投稿されました
Thank you for your reply.

To avoid complication, I would like to cancel all the orders so far once and reorder them with additional items on b2b. Would that be okay?

I would appreciate it if you can send me the invoice within today. We will issue the order within two hours.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

正確にお願いいたします。
あと急ぎですので、なるべく早くお願いいたします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。