翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/02/24 21:00:59
お返事ありがとうございます。
注文が重なり、分かりにくいので今までの注文はキャンセルさせて頂き、今までの注文した商品とこれから追加注文したい商品を再度b2bで注文してもよろしいでしょうか?
また注文はこれから2時間以内にさせて頂きますので、本日中に請求書をお送り頂けましたら幸いです。
敬具
Thank you for your reply.
I have placed a lot of orders and might have confused you. So could I cancel all the orders I have placed before now, and execute a new order through b2b for all the items I have ordered and for additional items I would like to purchase ?
I will place the new order within two hours, so I would appreciate it if you would send me the bill by today.
Sincerely,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your reply.
I have placed a lot of orders and might have confused you. So could I cancel all the orders I have placed before now, and execute a new order through b2b for all the items I have ordered and for additional items I would like to purchase ?
I will place the new order within two hours, so I would appreciate it if you would send me the bill by today.
Sincerely,
修正後
Thank you for your reply.
I have placed a lot of orders and might have confused you. So could I cancel all the orders I have placed before now, and execute a new order through b2b for all the items I have ordered and for additional items I would like to purchase ?
I will place the new order within two hours, so it would be appreciated if you would send me the bill today.
Sincerely,
あと急ぎですので、なるべく早くお願いいたします
添削していただき、ありがとうございました!大変勉強になりました。