翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/24 19:53:55
お返事ありがとうございます。
注文が重なり、分かりにくいので今までの注文はキャンセルさせて頂き、今までの注文した商品とこれから追加注文したい商品を再度b2bで注文してもよろしいでしょうか?
また注文はこれから2時間以内にさせて頂きますので、本日中に請求書をお送り頂けましたら幸いです。
敬具
Thank you for your reply.
To avoid complication, I would like to cancel all the orders so far once and reorder them with additional items on b2b. Would that be okay?
I would appreciate it if you can send me the invoice within today. We will issue the order within two hours.
Sincerely,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your reply.
To avoid complication, I would like to cancel all the orders so far once and reorder them with additional items on b2b. Would that be okay?
I would appreciate it if you can send me the invoice within today. We will issue the order within two hours.
Sincerely,
修正後
Thank you for your reply.
To avoid complication, I would like to cancel all the orders so far once and reorder them with additional items on b2b. Would that be okay?
I would appreciate it if you could send me an invoice within today. We will place the order within two hours.
Sincerely,
あと急ぎですので、なるべく早くお願いいたします