[日本語から英語への翻訳依頼] mo109013 (3) WWFジャパン((財)世界自然保護基金ジャパン)へ寄付 ハピネット バンダイナムコグループの中核をなす複合商社であり、玩具卸...

この日本語から英語への翻訳依頼は luklak さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 32分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 17:53:40 閲覧 949回
残り時間: 終了

mo109013

(3) WWFジャパン((財)世界自然保護基金ジャパン)へ寄付

ハピネット
バンダイナムコグループの中核をなす複合商社であり、玩具卸業としては日本国内首位。
ゲームやDVDソフトの卸業としても有力な企業。映像・音楽やキャラクタービジネスに強い。
マイクロソフト社の家庭用ゲーム機であるXbox及びXbox 360の日本国内での代理店を務め、
「デジモンアドベンチャー」をはじめとする「デジタルモンスター(デジモン)シリーズ」
等の制作にも関わっている。

luklak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 00:12:07に投稿されました
mo109013

(3) Donation to WWD Japan (World Wild Fun For Nature Japan)

Happinet

A conglomerate that becomes the core of Bandai Namco Group and holds the leading position in Japanese market as the toy wholesale business.

A leading company in wholesaling of games and DVD softwares. It's also very strong in character business as well as in music and video business.

The company serves as the distributor of home video game players like Xbox and Xbox 360 of Microsoft Corporation in Japan.

It also involved in the production of "Digital Monster (Digimon) Series" including "Digimon Adventure".
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 08:25:40に投稿されました
mo109013

(3) Make a donation to WWF Japan (World Wide Fund for Nature Japan)

Happinet Corporation
It is the Fukugo-shosha: the core company of Bandai Namco Group, and a top company among wholesalers of toys in Japan.
It is also a powerful company as a wholesaler of the game and DVD software, and which has strong selling power in the business of videos, music, and characters.
The company is a distributor of the Microsoft home game machine Xbox and Xbox 360 within Japan as well as involved for developing the “Digital Monster Series” including “Digimon Adventure”.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。