Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] mo109012 携帯電話・化粧品なども扱い、インターネット上にはオンラインショップ「e WonderGOO」を開設。 本社は茨城県つくば市。 Wond...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 57分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 17:52:29 閲覧 727回
残り時間: 終了

mo109012

携帯電話・化粧品なども扱い、インターネット上にはオンラインショップ「e WonderGOO」を開設。
本社は茨城県つくば市。
WonderGOO(ワンダーグー)などで利用できる買物優待券


以下、株主優待の内容
保有株式数と保有期間に応じて、1ポイント1円相当の「優待ポイント」を発行

「優待ポイント」を利用して、下記のいずれかを選択
(申込有効期限内にハガキにてお申込み)
(1) 自社店舗でご利用できるお買物優待券
(2) 優待商品カタログの中からお好きな商品と交換



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 06:49:49に投稿されました
mo109012
It handles mobile phones and cosmetics and establishes online shop “e WonderGOO.”
The main office is located in Tsukuba, Ibaragi.
Shareholders receive shopping tickets you can use for WonderGOO.

Shareholders receive special benefit points (1 point-1 yen) according to the number of shares and how long they have them.

Shareholders use points in the following ways:
(Apply with a postcard while points are valid)
(1) Shopping coupons used for the WonderGOO site.
(2) Choose an item of your choice from the special benefit item catalogue
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 06:49:38に投稿されました
It deals with mobile phones and cosmetics. It also opened an online shop"e WonderGOO". The company is based on Tsukuba city in Ibaragi prefecture.
Shopping coupon available on WonderGOO etc.

The following is the content of shareholder special benefits
Issue "Beneficial points" (1point worth 1 yen) according to the number of shares and holding period.

Choose one of the following options (Apply by a post card during the valid applying period)
(1) Shopping coupon available in the company's shops
(2) Exchange to an item which you like among the courtesy items

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。