[Translation from Japanese to English ] fr103804 Presently, the tracks are sometimes used to transport important m...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cold7210 , akithegeek1 ) and was completed in 5 hours 42 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 15:18 1116 views
Time left: Finished

fr103804

現在は、登山道にあるトイレなどの維持管理に必要な物資の輸送や、屋久杉の土埋木や昔の切り株などの運搬に使用しているそうです。
運が良ければ、トロッコに会えるかもしれません。


屋久島の深部は樹齢千年を超えるとされる屋久杉の宝庫。
こちらは翁杉。
上の方はすでに枯れていて、着生樹が多く見られる。
古い巨木を苗床に新しい木が育つ様子は屋久杉の特徴をよく表しています。
屋久杉の古木らしい風格にはまさに翁の名がふさわしいですね。
屋久島最大の切り株!

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 21:00
fr103804

Presently, the tracks are sometimes used to transport important maintenance materials for managing facilities such as toilets you can find on the mountain path. They are also used to carry old stumps or fallen and buried trees. If you are lucky, you might see one of them.

The deeper parts of Yakushima are a treasure trove of old cedars that can be well over 1.000 years old. This is one of the older ones. The upper part of the tree is already starting to wither and is covered in many epiphytic plants. One of the characteristics of the Yasushima cedars is that the new trees grow on the older, bigger ones. The name "grandpa trees" really suits these ancient plants!

And this is the biggest tree stump in Yasushima!
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 17:59
fr103804
Currently, the road is used for the transportation for the materials to maintain the toilet in the mountain trail and for the old stumps and the embedded Yakusugi cedars.
You may be lucky enough to encounter the tram.
In the depths of Yakushima, there are a bountiful Yakusigi cedars aged more than 100 years old.
This is an old cedar.
The upper part has been already withered and many trees grows at the part.
The situation that the old huge trees become a seed bed to grow new trees is well reflected the feature of Yakusugi.
The noble presence of Yakusugi suitable for an old cedar is eligible for the name of Okina.
The biggest sized stump in Yakushima!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime