[日本語から英語への翻訳依頼] fr103504 熱々のカレーにふんわり蕩けるチーズは絶品。 いたるところに焼きカレーの店があるので、食べ比べをして廻りたくなるかも? 門司港から少し...

この日本語から英語への翻訳依頼は luklak さん hbell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 14:57:40 閲覧 3184回
残り時間: 終了

fr103504

熱々のカレーにふんわり蕩けるチーズは絶品。
いたるところに焼きカレーの店があるので、食べ比べをして廻りたくなるかも?

門司港から少しだけ足を伸ばしてみる
和布刈へ向かう潮風号!

門司港レトロを堪能したあと、まだまだ時間がある人にオススメなのがこの「門司港観光列車・潮風号」。

門司港レトロ地区と関門海峡の和布刈(めかり)地区を結び、3月中旬~11月下旬の土日祝および春休み、夏休みに運行しています。
所要時間は片道約10分。

luklak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 15:30:26に投稿されました
The excellent product with soft fluffy cheese melted into hot curry.
There are baked curry shops everywhere so you might want to walk around to try and compare?
Just try going a little further from Mijoko Station
It's Shiokaze-go that faces towards Mekari Shrine!

After getting satisfied with the Mojiko Retro, we would like to recommend this "Mojiko Retro Train - Shiokaze-go" tour to anyone who still has time.
Connecting the Mekari area of Kanmon Straits and Mojiko Retro area, the train is operated during spring and summer vacation, on Saturdays, Sundays, and holidays from middle March to late November.
★★★☆☆ 3.0/1
hbell
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 16:07:10に投稿されました
Hot curry with melted cheese on top is truly delicious.
You may want to compare the tastes of different baked-curry restaurants that are all over the place.

Go a little way further from Mojiko on Mojiko Retro Train "Shiokaze-go"!

If you still have time left after enjoying Mojiko Retro Area, we recommend taking Mojiko Retro Train "Shiokaze-go."

The train, connecting Mojiko Retro Area and Kanmon-kaikyo Mekari Area, runs on weekends and national holidays from mid-March to late November, as well as during spring break and summer vacation.
The travel time is approximately 10 minutes.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。